Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

कृताकृतोपकरणैर्मित्रादि गुरुलाघवः । शरणागतसंत्यागी त्यक्तसत्यप्रतिश्रयः

kṛtākṛtopakaraṇairmitrādi gurulāghavaḥ | śaraṇāgatasaṃtyāgī tyaktasatyapratiśrayaḥ

Er wägt Freunde und andere als „wichtig“ oder „unbedeutend“ nach erwiesenen oder nicht erwiesenen Gefälligkeiten; er verlässt die Zuflucht Suchenden und hat das Gelübde der Wahrheit preisgegeben.

कृत-अकृत-उपकरणैःwith prepared and unprepared implements
कृत-अकृत-उपकरणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकृत (कृदन्त) + अकृत (कृदन्त) + उपकरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (कृतानि च अकृतानि च उपकरणानि)
मित्र-आदिfriends and the like
मित्र-आदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमित्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः; ‘मित्रादि’ = ‘मित्रं च अन्ये च’ (etc., beginning with friends); अव्ययरूपेण प्रयोगः
गुरु-लाघवःgravity and lightness (alternation of weightiness and levity)
गुरु-लाघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + लाघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—द्वन्द्वः (गुरुत्वं च लाघवं च)
शरणागत-संत्यागीone who abandons those who seek refuge
शरणागत-संत्यागी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशरणागत (कृदन्त/प्रातिपदिक) + संत्यागिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (शरणागतानां संत्यागी = one who abandons those who seek refuge)
त्यक्त-सत्य-प्रतिश्रयःone who has abandoned true promises
त्यक्त-सत्य-प्रतिश्रयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्यक्त (कृदन्त) + सत्य (प्रातिपदिक) + प्रतिश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सत्यप्रतिश्रयः = true promise/pledge; तं त्यक्तः)

Unspecified (context needed to identify the dialogue speaker reliably)

Concept: Adharma is marked by transactional friendship, abandonment of the surrendered, and violation of truth-pledges.

Application: Do not measure relationships solely by benefit; keep promises; never exploit or discard those who depend on you—especially in positions of power.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A shadowed court scene shows a proud figure turning away from a kneeling refuge-seeker, while scales of ‘favor’ and ‘disfavor’ hang in his hand like a merchant’s balance. Behind him, a cracked oath-tablet and a dimmed sacrificial flame symbolize broken truth and violated trust.","primary_figures":["A morally fallen ruler/minister archetype","A refuge-seeker (śaraṇāgata)","Witnessing sages or silent devas (optional)"],"setting":"Darkened palace hall with toppled garlands, extinguished lamps, and a fractured pillar inscribed with ‘satya’","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["smoky charcoal","blood red","tarnished gold","ashen white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moral allegory scene with a central arrogant figure adorned yet ominous, turning away from a supplicant; gold leaf used sparingly to feel ‘tarnished’, rich maroons and dark greens, symbolic broken vow tablet, stylized architecture with heavy ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative moral vignette with expressive gestures, subdued palette, delicate detailing of the supplicant’s pleading hands, a cracked inscription of ‘satya’, quiet witnesses in the background, atmospheric shading uncommon but suggested through cool greys.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, heightened facial expressions, strong contrast of red/black/ochre, symbolic motifs (broken lamp, cracked pillar), didactic temple-wall storytelling composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: atypical ‘warning’ pichwai—central negative exemplar framed by thorny floral borders, lotuses drooping, peacocks with folded tails, deep maroon ground with minimal gold, moral symbolism emphasized through pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","sharp cymbal accents","gusting wind","sudden silence after key epithets"]}

Sandhi Resolution Notes: कृताकृतोपकरणैः = कृत + अकृत + उपकरणैः; मित्रादि = मित्र + आदि (अव्ययीभाववत् ‘etc.’); शरणागतसंत्यागी = शरणागत + संत्यागी; त्यक्तसत्यप्रतिश्रयः = त्यक्त + सत्य + प्रतिश्रयः

FAQs

It criticizes opportunism—valuing people only by past favors—and condemns abandoning those who seek refuge, along with breaking one’s truthful pledge.

It implies the grave wrongdoing of rejecting a person who has surrendered for protection; offering refuge is treated as a strong moral duty across dharma and epic traditions.

It presents truthfulness as practical fidelity—keeping assurances and standing by commitments—especially in relationships involving protection and trust.