Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

अपि नाकमभूत्किल यज्ञभुजां भवतो विनियोगवशात्सततम् । अपहृत्यविमानगणं सकृतो दनुजेन महाकरभूमिसमः

api nākamabhūtkila yajñabhujāṃ bhavato viniyogavaśātsatatam | apahṛtyavimānagaṇaṃ sakṛto danujena mahākarabhūmisamaḥ

Wahrlich, man sagt, dass selbst der Himmel unter die Gewalt derer kam, die am yajña teilhaben, durch deine stete Einsetzung und Lenkung. Doch als einst ein Dānava die Schar der vimānas raubte, wurde er der großen Gefängnis-Erde gleichgemacht: herabgestürzt und gebannt.

अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (also/even)
नाकम्heaven
नाकम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनाक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अभूत्became/was
अभूत्:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
किलindeed/it is said
किल:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formअव्यय; श्रुत्यर्थक/निश्चय (indeed/it is said)
यज्ञभुजाम्of the gods (enjoyers of yajña)
यज्ञभुजाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयज्ञ-भुज् (प्रातिपदिक; यज्ञ + भुज्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘यज्ञं भुञ्जते’ (enjoyers of sacrifices = gods)
भवतःof you
भवतः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
विनियोगवशात्due to (your) arrangement/control
विनियोगवशात्:
हेतु (कारण/Hetu)
TypeNoun
Rootविनियोग-वश (प्रातिपदिक; विनियोग + वश)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेतौ पञ्चमी (due to control/arrangement)
सततम्always
सततम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसततम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time: always)
अपहृत्यhaving carried off
अपहृत्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootअप-हृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (prior action)
विमानगणम्the host of aerial cars
विमानगणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविमान-गण (प्रातिपदिक; विमान + गण)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सकृतःonce
सकृतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय/प्रातिपदिक used adjectivally)
Formअव्यय; संख्यावाचक/कालवाचक (once)
दनुजेनby a Danuja (demon)
दनुजेन:
करण/कर्ता (Agent-instrument)
TypeNoun
Rootदनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
महाकरभूमिसमःlike a great elephant (or huge hand) on the earth
महाकरभूमिसमः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा-कर-भूमि-सम (प्रातिपदिक; महा + कर + भूमि + सम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपमान-समास (…-समः = equal to/like)

Uncertain from single-verse context (likely within a Purāṇic dialogue narration in Sṛṣṭikhaṇḍa).

Concept: When sacrificial order is properly directed, the devas and heaven flourish; when disrupted by adharma (dānava seizure), cosmic authority restores balance by bringing the offender down.

Application: Sustained good order (discipline, gratitude, ethical giving) strengthens one’s ‘inner svarga’; arrogance or seizure of what is not earned leads to downfall and confinement by consequences.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial court where devas, bright with the sheen of offerings, stand empowered as streams of oblations rise from earth to heaven like golden ladders. Suddenly, a fierce Dānava seizes a swirling fleet of vimānas; in the next moment, divine ordinance drags him downward, the sky splitting into bands of light as he is confined to the heavy ‘prison-earth.’","primary_figures":["Devas (yajña-bhuj)","A Dānava (asura antagonist)","Indra (optional focal deva)","Vimāna hosts"],"setting":"Svarga’s jeweled terraces transitioning into a dramatic vertical axis down to the earth-prison imagery; clouds like palace corridors.","lighting_mood":"dramatic divine radiance","color_palette":["electric gold","storm violet","opal white","ruby red","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra and devas on a gemmed svarga balcony receiving oblation-light, a muscular Dānava clutching miniature vimānas; a vertical composition showing his fall toward earth; lavish gold leaf for svarga architecture, rich reds/greens, embossed halos, ornate borders with conch-disc motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy svarga pavilions with delicate cloud bands, tiny detailed vimānas like birds; the Dānava’s fall rendered with lyrical motion lines; cool blues and violets with warm gold highlights, refined faces, subtle drama without harshness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined devas with large eyes, stylized vimānas in repeating patterns, the Dānava centrally posed then shown being pulled down by a ribbon of divine force; strong red-yellow-green palette, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a circular mandala of vimānas around a central conflict scene, ornate floral borders, peacocks and lotus motifs; deep blue ground with gold; integrate yajña-flame motifs rising at the bottom edge to indicate sacrificial power feeding svarga."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell blast","thunder roll","metallic chime of celestial ornaments","wind rush of falling"]}

Sandhi Resolution Notes: नाकमभूत्किल = नाकम् + अभूत् + किल; विनियोगवशात्सततम् = विनियोगवशात् + सततम्; अपहृत्यविमानगणं = अपहृत्य + विमानगणम्

Y
Yajñabhuj (gods/Devas as sacrifice-partakers)
D
Dānava/Danuja (demonic being)

FAQs

“Yajñabhujām” refers to those who partake of sacrificial offerings—typically the Devas (gods) who receive oblations through yajña.

The verse alludes to a Dānava/Danuja who once seized a group of celestial vimānas (aerial vehicles) and was subsequently brought down—made “equal to the earth,” implying downfall and confinement/punishment.

Even if one gains extraordinary power (such as taking celestial resources), wrongful seizure and hubris lead to reversal—downfall from heavenly status to a lower, constrained condition.