Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

इत्थं देवो व्यक्तिभाजां शरण्यस्त्राता गोप्ता भावितोऽनंतमूर्तिः । विरेमुरमरास्तु त्वा ब्रह्माणमिति कारणम्

itthaṃ devo vyaktibhājāṃ śaraṇyastrātā goptā bhāvito'naṃtamūrtiḥ | viremuramarāstu tvā brahmāṇamiti kāraṇam

So ließ der Gott — Zuflucht der verkörperten Wesen, ihr Retter und Beschützer, betrachtet als der Eine mit endlosen Gestalten — das Zweifeln und Aufgewühltsein der Götter enden, aus diesem Grund: „Du bist Brahmā.“

इत्थम्thus, in this manner
इत्थम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), क्रियाविशेषण (adverb)
देवःthe god
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
व्यक्तिभाजाम्of those who partake in manifestations (embodied beings)
व्यक्तिभाजाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootव्यक्ति + भाज् (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (plural), स्त्रीलिङ्ग (feminine) — ‘व्यक्तिः’ + ‘भाज्’ (भाज्-धातु से ‘भाजिन्/भाज’ अर्थे ‘भागी’) का समासार्थ: ‘व्यक्तिं भजन्ति ये’
शरण्यःworthy of refuge, protector
शरण्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (adjective) ‘देवः’ के लिए
त्राताsavior
त्राता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृवाचक संज्ञा
गोप्ताguardian
गोप्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगोप्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृवाचक संज्ञा
भावितःpraised, extolled
भावितः:
Karma (कर्म) / Predicative (विधेय)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थ: ‘स्तुत/भावित’ = ‘praised/considered’
अनन्तमूर्तिःof infinite forms
अनन्तमूर्तिः:
Viśeṣaṇa/Predicative (विशेषण/विधेय)
TypeNoun
Rootअनन्त + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास: अनन्ता मूर्तिः यस्य/अनन्ता मूर्तिः (as epithet)
विरेमुःthey rejoiced
विरेमुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन (plural), परस्मैपद
अमराःthe immortals (gods)
अमराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तुindeed, but
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle) — विरोध/विशेषार्थ
त्वाyou
त्वा:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma (कर्म) / Apposition (सम्बोधनार्थ-विशेष्य)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इतिthus, as
इति:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
कारणम्the reason/cause
कारणम्:
Predicative (विधेय)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रायः विधेय (predicate)

Narratorial voice (contextual narrator within Sṛṣṭi-khaṇḍa); exact dialogue-pair not identifiable from the single verse provided.

Concept: The Lord of endless forms is the shelter and protector of embodied beings; recognition of divine roles restores peace and order.

Application: When confused by roles, authority, or life’s turbulence, return to the principle of refuge: seek clarity through devotion and accept divinely assigned responsibilities without rivalry.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous celestial hall, the devas stand with folded hands as a radiant, many-formed divinity calms their agitation. A central figure—Brahmā—appears affirmed and empowered, while the surrounding gods’ faces soften from doubt into relief.","primary_figures":["Vishnu (ananta-mūrti, calming presence)","Brahmā (Viriñci)","assembled devas"],"setting":"Celestial court with jeweled pillars, cloud-thrones, and a faint cosmic lotus motif behind Brahmā.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["opal white","sky blue","gold","coral red","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: jeweled celestial sabhā with gold-leaf pillars; Vishnu as ananta-mūrti radiating a thick gold halo, right hand in abhaya; Brahmā seated slightly below, four faces suggested; devas in ornate crowns, rich reds/greens, embossed gold for ornaments and architecture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy cloud-palace with delicate architecture; devas in refined profiles, hands folded; Vishnu’s calming aura painted as soft washes of light; gentle blues and pinks, fine detailing on crowns and textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal, iconic composition; Vishnu central with bold outlines and large eyes, abhaya gesture; Brahmā and devas arranged symmetrically; warm reds/yellows/greens with deep blue background, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial assembly framed by lotus borders; central Vishnu radiance with floral motifs; devas arranged like a devotional tableau; deep blue ground with gold highlights, intricate patterns on garments and crowns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","choral hum (deva-sabhā ambience)","gentle cymbals"]}

Sandhi Resolution Notes: शरण्यस्त्राता = शरण्यः त्राता; भावितोऽनंतमूर्तिः = भावितः अनन्तमूर्तिः; विरेमुरमराः = विरेमुः अमराः; अमरास्तु = अमराः तु; ब्रह्माणमिति = ब्रह्माणम् इति

D
Deva (the Lord, ananta-mūrti)
A
Amarāḥ (the gods)
B
Brahmā

FAQs

It presents the Lord as śaraṇya (refuge), trātā (rescuer), and goptā (protector) of embodied beings, emphasizing divine guardianship amid cosmic uncertainty.

“Ananta-mūrtiḥ” frames the deity as manifesting innumerable forms, allowing the text to connect a single supreme principle with multiple cosmic functions and appearances in creation narratives.

The verse implies that clarity and peace arise when beings recognize divine order and rightful cosmic roles—here expressed by acknowledging “you are Brahmā,” which ends confusion and restores harmony.