Previous Verse
Next Verse

Shloka 170

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

स्मितपूर्वमुवाचेदं नारदो देवपूजितः । नारद उवाच । हर्षस्थाने च महति त्वया दुःखं निरुच्यते

smitapūrvamuvācedaṃ nārado devapūjitaḥ | nārada uvāca | harṣasthāne ca mahati tvayā duḥkhaṃ nirucyate

Da sprach Nārada, von den Göttern verehrt, mit sanftem Lächeln: „O Freund, selbst bei einem großen Anlass der Freude sprichst du von Kummer.“

स्मित-पूर्वम्with a smile beforehand
स्मित-पूर्वम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्मित (प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
नारदःNārada
नारदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देव-पूजितःworshipped by the gods
देव-पूजितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + पूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (देवैः पूजितः)
नारदO Nārada
नारद:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; वक्तृ-निर्देश (speech tag)
हर्ष-स्थानेin a place of joy
हर्ष-स्थाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (हर्षस्य स्थानम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात
महतिgreat
महति:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘हर्षस्थाने’ इति विशेषणम्
त्वयाby you
त्वया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निरुच्यतेis expressed/uttered
निरुच्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्√वच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Nārada

Concept: Even amid auspicious circumstances, the mind can cling to sorrow; wise counsel redirects attention from grief to right understanding.

Application: Notice when you narrate loss during success; pause, name the emotion, and seek a wiser framing before acting or speaking.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Narada, honored by the devas, speaks with a faint, knowing smile, his veena resting against his shoulder as he gently questions a companion’s sorrow amid an auspicious moment. The listener’s face shows conflicted emotion—joy around them, yet a shadow of grief within—while celestial onlookers pause, attentive to the sage’s compassionate correction.","primary_figures":["Narada","attendant devas","unnamed listener (friend/addressee)"],"setting":"a luminous celestial assembly hall or a sanctified hermitage courtyard where gods have just offered honors","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron gold","pearl white","sky blue","lotus pink","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Narada seated in three-quarter profile with a gentle smile, veena detailed with gold leaf, devas offering garlands behind him, ornate arch and halo, rich reds and greens, gem-studded ornaments, thick gold leaf highlights on jewelry and borders, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Narada with delicate features and soft smile, veena finely inked, a small gathering of devas in pastel garments, lyrical courtyard with flowering trees, cool blues and greens, subtle shading, refined Himalayan-style landscape in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Narada with bold black outlines and large expressive eyes, veena and ornaments rendered in natural pigments, devas in symmetrical arrangement, temple-wall aesthetic, dominant reds/yellows/greens with rhythmic decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Narada centered with ornate floral borders, lotus motifs and hanging garlands, deep blue background with gold detailing, attendant figures arranged like a devotional tableau, intricate textile-like patterning and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft veena drone","temple bells (distant)","gentle murmurs of a celestial assembly","brief silence after the question"]}

Sandhi Resolution Notes: स्मितपूर्वमुवाचेदं → स्मितपूर्वम् + उवाच + इदम्; देवपूजितः → देव + पूजितः

N
Nārada
D
Devas

FAQs

Nārada highlights a psychological and ethical contrast: the listener is voicing grief even though the context should be joyful, prompting reflection on the cause of that sorrow.

No. This śloka is part of a dialogue setup and does not mention places or sacred geography; it focuses on the emotional tone of the conversation.

It suggests self-examination: if sorrow dominates even in favorable circumstances, one should inquire into attachment, fear, or unresolved duty (dharma) that is disturbing the mind.