Previous Verse
Next Verse

Shloka 160

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

इहामुत्र सुखायोक्तं सत्पतिप्राप्तिसंज्ञितम् । दुर्लभत्वात्सतः स्त्रीणां विगुणोपि पतिः किल

ihāmutra sukhāyoktaṃ satpatiprāptisaṃjñitam | durlabhatvātsataḥ strīṇāṃ viguṇopi patiḥ kila

Dies wird zum Glück hier und im Jenseits gelehrt und heißt „einen guten Gatten erlangen“. Da solche Gatten für tugendhafte Frauen selten sind, gilt selbst ein an Eigenschaften armer Mann dennoch wahrlich als Gatte.

इहhere
इह:
सम्बन्ध (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
अमुत्रthere (in the other world)
अमुत्र:
सम्बन्ध (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
सुखायfor happiness
सुखाय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
उक्तम्is said/declared
उक्तम्:
क्रिया-विशेष (Predicative/विधेय)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘उक्त’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (इदम्)
सत्-पति-प्राप्ति-संज्ञितम्called ‘attainment of a good husband’
सत्-पति-प्राप्ति-संज्ञितम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक) + प्राप्ति (प्रातिपदिक) + संज्ञित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: (सत्पतेः प्राप्तिः) तया संज्ञितम् = ‘named as obtaining a good husband’
दुर्लभत्वात्because of rarity
दुर्लभत्वात्:
हेतु (Cause/हेतु; अपादान)
TypeNoun
Rootदुर्लभत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
सतःof a good (man)
सतः:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘पतेः’ विशेषण (good/virtuous)
स्त्रीणाम्for women/of women
स्त्रीणाम्:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
विगुणःdefective/without qualities
विगुणः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘पतिः’ विशेषण
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (concessive particle)
पतिःhusband
पतिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
किलindeed/it is said
किल:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात (assertive/quotative particle)

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context; exact speaker not provided in the excerpt)

Concept: Household well-being (iha–amutra sukha) is framed through pativratā-dharma and the social ideal of ‘satpati-prāpti’; scarcity of ideal conditions leads to counsel of acceptance within dharmic bounds.

Application: Seek virtue and compatibility, but cultivate patience, respectful speech, and dharmic problem-solving; do not romanticize perfection—strengthen the home through shared worship, truthful conduct, and counsel from elders/ācāryas.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a lamp-lit courtyard of a traditional gṛhastha home, a wise elder instructs a young bride about dharma and the realities of household life. In the background, a small Viṣṇu shrine with a tulasī-vṛndāvana suggests that domestic harmony is sustained by daily worship and restraint.","primary_figures":["gṛhastha-ācārya/elder","young bride (nava-vadhū)","Viṣṇu (as small shrine icon)","Tulasi plant (vṛndāvana)"],"setting":"domestic courtyard with rangoli, brass lamps, a small altar, and a tulasī pedestal","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm saffron","deep maroon","antique gold","leaf green","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian courtyard scene with a small Viṣṇu icon on a pedestal shrine and a tulasī-vṛndāvana; elder teaching a veiled bride, ornate jewelry, rich red and green textiles; heavy gold-leaf halos around the shrine, embossed gold borders, gem-like highlights on lamps and vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic instruction scene on a veranda; delicate facial features, soft textiles, cool shadows; tulasī in a small planter, distant garden trees; lyrical naturalism with fine linework and muted mountain-like blues in the background architecture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat natural pigments; central tulasī-vṛndāvana and Viṣṇu shrine; elder and bride in stylized poses with characteristic large eyes; dominant reds, yellows, and greens, temple-wall aesthetic with floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional domestic tableau framed by lotus and creeper borders; small Viṣṇu shrine emphasized with gold detailing; tulasī leaves patterned throughout; peacocks perched on the courtyard wall, intricate textile motifs, deep indigo background accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","oil-lamp crackle","distant conch shell","night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: इहामुत्र = इह + अमुत्र; सुखायोक्तम् = सुखाय + उक्तम्; सत्पतिप्राप्तिसंज्ञितम् = सत् + पति + प्राप्ति + संज्ञितम्; दुर्लभत्वात्सतः = दुर्लभत्वात् + सतः; विगुणोपि = विगुणः + अपि

FAQs

It frames ‘attaining a good husband’ as a source of well-being in both this life and the next, and notes that truly virtuous husbands are rare—so marriage is treated as a serious dharmic condition rather than a casual choice.

It emphasizes the rarity of an ideal spouse and the gravity of marital commitment in traditional dharma discourse; it is not a detailed legal/ethical ruling on abuse or harm, which is addressed elsewhere in dharma literature.

It highlights gratitude, realism, and steadiness in family duties—valuing commitment and responsibility over an expectation of perfection.