Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

भगवंतं तपोधन्यं पतिमाप्स्यसि संमतम् । इत्युक्ता तु ततो मात्रा वस्त्रेण पिहितानना

bhagavaṃtaṃ tapodhanyaṃ patimāpsyasi saṃmatam | ityuktā tu tato mātrā vastreṇa pihitānanā

„Du wirst jenen Erhabenen zum Gemahl erhalten, reich an der Frucht der Askese, als würdig anerkannt.“ So sprach die Mutter und bedeckte ihr Gesicht mit einem Tuch.

भगवन्तम्the Blessed Lord / venerable one
भगवन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular masculine
तपोधन्यम्blessed by austerity
तपोधन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतपस् + धन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (तपसा धन्यः) ‘blessed by austerity’; accusative singular masculine qualifying पतिम्
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular masculine
आप्स्यसिyou will obtain
आप्स्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष, एकवचन; parasmaipada
संमतम्approved / agreeable
संमतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसंमत (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; past passive participle used adjectivally; accusative singular masculine qualifying पतिम्
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइत्यादि-उद्धरणसूचक अव्यय; quotative particle
उक्ता(she) having been told
उक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘having been told/said to’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात; adversative/emphatic particle
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/काल/क्रमवाचक; ‘thereupon/from then’
मात्राby the mother
मात्रा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; instrumental singular feminine
वस्त्रेणwith a cloth
वस्त्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; instrumental singular neuter
पिहित-आननाshe whose face was covered
पिहित-आनना:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपि-धा (धातु) + क्त (कृदन्त) + आनन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास: ‘पिहितम् आननं यस्याः सा’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular feminine qualifying सा (understood)

Mother (addressing her daughter) — specific names not stated in this verse

Concept: A worthy union is framed as alignment with virtue and ascetic merit (tapas), not mere desire; modesty (lajjā) is honored as a sacred ornament.

Application: Choose commitments (relationships, work, vows) based on character and virtue; cultivate modesty and self-restraint as strengths.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"The mother leans close, whispering an auspicious prophecy of a husband ‘rich in tapas,’ while the maiden’s cheeks flush and her eyes lower. In a tender gesture, the mother draws a soft cloth to veil her daughter’s face, capturing the moment of sacred bashfulness before destiny unfolds.","primary_figures":["Mother (Menā, implied)","Devī (Pārvatī)"],"setting":"Private palace chamber with embroidered curtains, incense smoke curling, and a small altar niche with lamps","lighting_mood":"lamp-lit intimacy with warm golden shadows","color_palette":["deep vermilion","soft gold","cream white","indigo","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Menā veiling Pārvatī’s face with a richly patterned cloth; gold leaf highlights on textiles and jewelry, ornate borders, warm red background, stylized lamp flames, devotional symmetry emphasizing auspicious marriage destiny.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: close, intimate mother-daughter scene; delicate blush on Pārvatī’s face as the veil is drawn; fine textile patterns, soft indoor light, gentle expressions, pastel palette with indigo accents, lyrical domestic realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm pigments; mother’s hand lifting the veil, Pārvatī’s lowered gaze; stylized lamps and floral motifs; red/yellow/green palette with temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central veiling gesture framed by lotus creepers and ornate floral borders; deep blue ground with gold detailing; symbolic lotus buds suggesting impending union; intricate textile patterns and symmetrical devotional layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft veil rustle","lamp crackle","gentle bell","hushed indoor ambience","distant conch (very faint, symbolic)"]}

Sandhi Resolution Notes: पतिमाप्स्यसि = पतिम् + आप्स्यसि; इत्युक्ता = इति + उक्ता; पिहितानना = पिहित + आनना (बहुव्रीहि).

FAQs

It highlights spiritual excellence—“tapodhanya” (wealth of austerity/ascetic merit)—and social or familial approval (“saṃmata”) as key markers of suitability.

The gesture suggests modesty and decorum in a marriage-related context, reflecting customary etiquette around feminine reserve and protection of privacy.

It implies that major life decisions like marriage should align with discernment and communal/familial consent, balancing personal destiny with social responsibility.