Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

वज्रांग उवाच । उत्थितेन मया दृष्टा समाधानात्त्वदाज्ञया । त्रासितेंद्रेण मामाह सा वरांगी सुतार्थिनी

vajrāṃga uvāca | utthitena mayā dṛṣṭā samādhānāttvadājñayā | trāsiteṃdreṇa māmāha sā varāṃgī sutārthinī

Vajrāṅga sprach: „Als ich mich erhob, sah ich sie—auf deinen Befehl hin, nachdem ich aus meiner meditativen Versenkung hervorgetreten war. Jene schöngegliederte Frau, die nach einem Sohn verlangte, redete zu mir, denn Indra hatte sie erschreckt.“

वज्राङ्गःVajrāṅga
वज्राङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्र + अङ्ग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; बहुव्रीहि: ‘वज्राणि अङ्गानि यस्य’ (one whose limbs are like thunderbolt) used as proper name
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
उत्थितेनby (me) having risen
उत्थितेन:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत् + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally; Masculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; agreeing with ‘मया’ in sense ‘by me who had risen’
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFirst person pronoun; Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
दृष्टाwas seen
दृष्टा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with ‘सा’ (she was seen)
समाधानात्from (my) meditation
समाधानात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootसमाधान (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; ‘from/after concentration’
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSecond person pronoun base ‘त्वत्’; Ablative/Genitive sense in compound; here with ‘आज्ञया’ = ‘by your command’
आज्ञयाby (your) command
आज्ञया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
त्रासितेन्द्रेणby frightened Indra
त्रासितेन्द्रेण:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रासित + इन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; कर्मधारय: ‘त्रासितः इन्द्रः’ = ‘frightened Indra’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFirst person pronoun; Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
आहsaid
आह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘said’
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun
वराङ्गीthe fair-limbed woman
वराङ्गी:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवर + अङ्गी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; बहुव्रीहि: ‘वराणि अङ्गानि यस्याः’ (she whose limbs are beautiful)
सुतार्थिनीdesiring a son
सुतार्थिनी:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसुत + अर्थिनी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: ‘सुतम् अर्थयते’/‘सुतार्थम् इच्छति’ (desiring a son)

Vajrāṅga

Concept: Tapas and inner absorption (samādhi) are not escapism; they are meant to be responsive to divine injunction and to protect the distressed who seek refuge.

Application: Cultivate inner stillness, but remain available to serve when duty calls—especially when someone approaches in fear or need.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A forest hermitage at the edge of dawn: the ascetic Vajrāṅga rises from deep meditation, eyes opening like a still lake disturbed by a sudden wind. Before him stands a fair-limbed woman, trembling from Indra’s intimidation, hands folded in urgent supplication, her ornaments slightly disheveled as if she fled in haste.","primary_figures":["Vajrāṅga","Varāṅgī (the fair-limbed petitioner)","Indra (suggested presence, distant/veiled)"],"setting":"Leaf-thatched āśrama with kusa-grass seat, sacred fire embers, tall śāla and aśvattha trees, deer watching from the shade; a faint celestial disturbance in the sky hinting at Indra’s fear.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoky ash gray","deep forest green","saffron ochre","lotus pink","pale dawn gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vajrāṅga seated on a kusa āsana beside a small agni-kuṇḍa, rising from meditation with a calm yet alert gaze; Varāṅgī stands with folded hands, jeweled bangles and a simple silk sari, fear softening into hope; Indra implied in the upper corner amid stylized clouds, gold leaf halo effects, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography and ornate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet Himalayan-like forest hermitage with delicate brushwork; Vajrāṅga’s ascetic form rendered with refined facial features; Varāṅgī’s anxious posture and downcast eyes; cool greens and soft dawn washes; a small, subtle Indra silhouette in the sky, lyrical naturalism and fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; Vajrāṅga with stylized serene eyes, sacred thread and matted hair; Varāṅgī with expressive wide eyes showing fear and devotion; the āśrama fire and trees as rhythmic motifs; red/yellow/green palette with temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: transform the āśrama into a devotional tableau with intricate floral borders and lotus motifs; the petitioner’s longing framed by vines and peacocks; deep blues and gold accents; celestial clouds above hinting at Indra; highly detailed textile patterns and ornamental symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","soft wind through leaves","distant thunder hinting at Indra","crackling embers","brief silence after ‘samādhānāt’"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वदाज्ञया = त्वत् + आज्ञया; त्रासितेंद्रेण = त्रासित + इन्द्रेण; मामाह = माम् + आह.

V
Vajrāṅga
I
Indra

FAQs

Vajrāṅga reports that he rose from samādhi at the listener’s command and then saw a fair-limbed woman who, having been frightened by Indra, approached him to ask for a son.

It introduces a common Purāṇic motif: a seeker of offspring approaches a powerful figure after some obstacle or divine interference (here, fear caused by Indra), setting the stage for a boon or a karmic resolution.

The verse implies disciplined spiritual practice (samādhi) joined with responsiveness to rightful guidance (“by your command”), suggesting that inner realization and dutiful action can coexist in a righteous life.