Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

आश्रमाणि च पुण्यानि देवतायतनानि च । देशाद्राष्ट्राणि चित्राणि पुराणि विविधानि च

āśramāṇi ca puṇyāni devatāyatanāni ca | deśādrāṣṭrāṇi citrāṇi purāṇi vividhāni ca

Heilige Āśramas und geweihte Stätten, ebenso die Tempel der Götter; vielfältige Länder und bunte Reiche, und auch Purāṇas in mancherlei Gestalt.

आश्रमाणिhermitages, ashrams
आश्रमाणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
पुण्यानिholy, meritorious
पुण्यानि:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifying)
देवतायतनानिtemples/shrines of deities
देवतायतनानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक) + आयतन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'देवतायाः आयतनानि'); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
देशात्from a region/country
देशात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
राष्ट्राणिkingdoms, realms
राष्ट्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
चित्राणिvariegated, wondrous
चित्राणि:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
पुराणिancient, old
पुराणि:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
विविधानिvarious, diverse
विविधानि:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa 39).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: देशाद्राष्ट्राणि = देशात् + राष्ट्राणि (त् + र् → द्र्). श्लोके सर्वे पदाः प्रथमा-बहुवचन-नपुंसक/पुं रूपेण वस्तूनां सूची (enumeration) इव।

FAQs

It frames sacred space broadly—āśramas, holy sites, and deity-temples—alongside worldly geography (regions and kingdoms), suggesting a mapped religious landscape embedded within the wider world.

By foregrounding devatāyatanas (temples/abodes of the gods), it points to places where devotion is practiced through worship, pilgrimage, and remembrance—core supports for bhakti traditions.

The verse encourages reverence for sanctified places and traditions, and implies that engaging with holy sites, temples, and Purāṇic teachings cultivates merit (puṇya) and spiritual refinement.