Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

न चैव कश्चिदव्यक्तं व्यक्तो वेदितुमर्हति । कश्चैष पुरुषो नाम किं योगः कश्च योगवान्

na caiva kaścidavyaktaṃ vyakto veditumarhati | kaścaiṣa puruṣo nāma kiṃ yogaḥ kaśca yogavān

Und wahrlich ist kein manifestes Wesen geeignet, das Unmanifeste zu erkennen. Wer also ist dieser, den man «Puruṣa» nennt? Was ist Yoga, und wer ist der Yogin, der Yoga besitzt?

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negative particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle)
कश्चित्someone, anyone
कश्चित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक; सर्वनाम) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)
अव्यक्तम्the unmanifest
अव्यक्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअव्यक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
व्यक्तःthe manifest (one)
व्यक्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootव्यक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); कर्तृ-विशेषणवत् (as qualifier of kaścit)
वेदितुम्to know
वेदितुम्:
Karma (कर्म/Object-complement)
TypeVerb
Rootविद् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formतुमुनन्तम् (infinitive); क्रिया-उद्देश्य (purpose/complement of arhati)
अर्हतिis able/deserves
अर्हति:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); प्रश्न-सर्वनाम (interrogative pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
एषःthis (one)
एषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); निर्देश-सर्वनाम (demonstrative pronoun)
पुरुषःperson, spirit
पुरुषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
नामindeed, by name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formपदपूरण/अवधारण-अव्ययम् (particle: ‘indeed/so-called’)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म/Object) (predicate question)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc., 1st/2nd), एकवचन (Singular); प्रश्न-सर्वनाम
योगःyoga
योगः:
Karta (कर्ता/Subject) (in question)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); प्रश्न-सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
योगवान्one who possesses yoga; a yogin
योगवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयोगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); मतुप्-अन्त (possessive adjective used substantively)

Uncertain from single-verse context (likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue in Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: The Unmanifest cannot be grasped by ordinary manifest cognition; one must approach through disciplined yoga and revelation to understand Puruṣa.

Application: Cultivate humility in knowledge: accept limits of sense-based certainty; study śāstra, practice meditation, and seek guidance from realized teachers rather than speculation alone.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A questioning sage stands at the edge of a dark, mirror-like cosmic ocean, gazing into a veil of mist where forms dissolve into formlessness. Above, a faint, transcendent silhouette of the Supreme Person is hinted only by a luminous outline and the suggestion of conch and discus—inviting inquiry rather than offering full visibility.","primary_figures":["Inquiring sage (unnamed)","Nārāyaṇa as Puruṣa (veiled/implicit)"],"setting":"Threshold scene: shoreline of the Ekārṇava with a misty curtain separating manifest world from the unmanifest.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["mist white","charcoal black","sapphire blue","pale gold","smoky lavender"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sage in reverent inquiry at the ocean’s edge, hands in añjali; behind a translucent veil, a gold-leaf aura suggests Nārāyaṇa’s presence with conch/discus motifs; rich ornamental borders, gem-like highlights, and traditional iconographic geometry emphasizing the unknowable avyakta.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate sage figure with refined expression of wonder, standing before a misty expanse; the divine hinted through soft luminous gradients and minimal iconographic cues; cool mountain-like palette and lyrical negative space to convey the unmanifest.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined sage and a large, partially veiled Vishnu aura; stylized mist patterns as repeating motifs; natural pigments with strong contrasts, temple-wall symmetry, and expressive eyes conveying philosophical inquiry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sage framed by intricate floral borders; a circular veil-mandala with conch/discus motifs suggests the Puruṣa beyond sight; deep blue ground with gold and white detailing, lotus motifs used as symbols of emergence from the unmanifest."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft bell punctuations","tanpura drone","pages/rosary beads faintly","quiet wind","silence between questions"]}

Sandhi Resolution Notes: च+एव → चैव; कश्चित्+अव्यक्तम् → कश्चिदव्यक्तम् (त्+अ → द); वेदितुम्+अर्हति → वेदितुमर्हति; कः+च+एषः → कश्चैष (विसर्ग/श्च-संधि); कः+च → कश्च.

P
Puruṣa
Y
Yoga
Y
Yogavān

FAQs

It stresses the epistemic limit of ordinary, conditioned (vyakta) perception: the Unmanifest principle is not grasped as an object by normal sensory-intellectual means, implying the need for a higher discipline or realization.

Puruṣa commonly denotes the Supreme Person or the inner conscious principle (Self) distinct from manifest nature; the verse frames it as a doctrinal question inviting a formal definition.

Yoga is presented as the means or state connected with realizing higher truth, while yogavān is the one who possesses that discipline/realization—i.e., a practitioner or realized yogin capable of approaching what the manifest mind cannot.