Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

प्रहृष्ट सुप्रजाकीर्णं देवराजो यथा दिवि । ततः स दंडः काकुत्स्थ बहुवर्षगणायुतम्

prahṛṣṭa suprajākīrṇaṃ devarājo yathā divi | tataḥ sa daṃḍaḥ kākutstha bahuvarṣagaṇāyutam

Freudvoll und von vortrefflichen Untertanen erfüllt — wie Indra unter den Göttern im Himmel — so, o Kakutstha, währte jene Herrschaft viele Zehntausende von Jahren.

प्रहृष्टःdelighted
प्रहृष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + हृष् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (राजा/सः) इत्यस्य विशेषणम्
सुप्रजाhaving good subjects
सुप्रजा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + प्रजा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सु-प्रजा = उत्तमा प्रजा); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (कीर्णम् इत्यस्य विशेषण-पूर्वपदम्)
कीर्णम्filled, crowded
कीर्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकॄ (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (राज्यम्/नगरम् इत्यादि अव्यक्त-विशेष्यस्य)
देवराजःking of the gods (Indra)
देवराजः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootदेव + राजन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (देवानां राजा); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यथाas, like
यथा:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (then/from there)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
दण्डःDaṇḍa (proper name)/staff
दण्डः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
काकुत्स्थO Kakutstha (descendant of Kakutstha)
काकुत्स्थ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative/nominative form), एकवचन; कुलनाम (epithet)
बहुवर्षगणायुतम्for many tens of thousands of years/groups
बहुवर्षगणायुतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु + वर्ष + गण + अयुत (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (बहूनि वर्षाणि गणाः अयुतानि यस्य/यावत्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; कालपरिमाणवाचक-विशेषणम्

Unspecified (narrative voice within the Purāṇic dialogue context)

Concept: A kingdom filled with good progeny and content subjects is the visible fruit of righteous governance; stability over vast time is portrayed as dharma’s reward.

Application: Measure success by the well-being of dependents and community, not personal gain; cultivate policies/choices that create long-term stability.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A panoramic view of a flourishing kingdom: granaries full, children playing, sages teaching, and citizens moving without fear. Above the city, a faint celestial overlay shows Indra’s court in the clouds, visually linking earthly dharma to svarga’s harmony as the narrator addresses ‘Kākutstha’.","primary_figures":["prosperous citizens","righteous king (in procession)","sages and students","Indra (as celestial mirage)"],"setting":"bustling yet orderly city streets, fertile fields, and a distant palace; clouds part to reveal a hint of svarga","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunlit gold","sky blue","fresh leaf green","terracotta","cloud white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a heavenlike kingdom scene—king in procession with gold leaf embellishments, citizens joyful, overflowing harvest motifs, temple spires with lamps; in the upper register Indra’s court appears with shimmering gold halos, rich reds/greens, ornate jewelry, and symmetrical grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: wide landscape of prosperity—fields, riverside paths (generic), children and sages, delicate brushwork and cool luminous sky; a subtle cloud vignette shows Indra seated, refined faces, lyrical naturalism, gentle narrative layering.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized prosperity tableau—rows of happy subjects, king with attendants, bold outlines; above, Indra in a circular cloud-medallion, warm pigments, rhythmic decorative patterns suggesting long-lasting order.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celebratory realm—lotus borders, peacocks, cows near temple courtyards; deep blue sky with golden cloudwork revealing Indra; intricate floral patterns and hanging lamps, emphasizing auspicious abundance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["birds","market hum","temple bells","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: सुप्रजाकीर्णम् = सुप्रजा + कीर्णम्; बहुवर्षगणायुतम् = बहु + वर्ष + गण + अयुतम्

D
Devarāja (Indra)
K
Kākutstha (epithet of Rāma/Ikṣvāku lineage)

FAQs

It praises an ideal period of kingship: the realm is happy and populated by virtuous subjects, and the king’s governance (daṇḍa) remains stable for an extraordinarily long time.

In rājadharma contexts, daṇḍa commonly denotes the king’s governing power and discipline (the ‘scepter’), which includes just punishment but more broadly means orderly administration.

Indra symbolizes sovereign authority and celestial prosperity; the comparison highlights the king’s excellence, the flourishing of his subjects, and the harmonious order of his realm.