Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

अभिवाद्य महर्षींस्तान्विमानं सोध्यरोहत । धनुर्गृहीत्वा तूणौ च खड्गं चापि महाप्रभम्

abhivādya maharṣīṃstānvimānaṃ sodhyarohata | dhanurgṛhītvā tūṇau ca khaḍgaṃ cāpi mahāprabham

Nachdem er jenen großen ṛṣis ehrfürchtig gehuldigt hatte, bestieg er den himmlischen Wagen. Er ergriff Bogen und Köcher und auch ein glänzendes, mächtiges Schwert und machte sich zum Aufbruch bereit.

abhivādyahaving saluted
abhivādya:
Kriya (क्रिया/Converb)
TypeVerb
Rootabhi-vad (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्यय (indeclinable verbal), पूर्वकाल (prior action: 'having saluted')
maharṣīngreat sages
maharṣīn:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmaharṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
tānthose
tān:
Karma (कर्म/Object; apposition)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
vimānamthe aerial car
vimānam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
adhi-arohatmounted/ascended
adhi-arohat:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootadhi-ruh (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Kriya (क्रिया/Converb)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्यय (indeclinable verbal), पूर्वकाल (prior action: 'having taken')
tūṇautwo quivers
tūṇau:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottūṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन (Dual)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), समुच्चयार्थक-निपात (conjunction: 'and')
khaḍgamsword
khaḍgam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkhaḍga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), समुच्चयार्थक-निपात (conjunction: 'and')
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), अपि-निपात (particle: 'also/even')
mahā-prabhamvery splendid
mahā-prabham:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā + prabha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (Karmadharaya: महाप्रभः), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) of khaḍgam

Narrator (Purāṇic narration; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Begin action with reverence to the wise; then proceed equipped and disciplined—spiritual humility and practical readiness must unite.

Application: Before major tasks, seek blessings/mentorship; prepare tools responsibly; keep intentions aligned with protection and righteousness.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"After bowing to a circle of radiant maharṣis seated on kusa mats, the hero steps onto the Puṣpaka-vimāna, his bow in hand, quivers strapped, and a gleaming sword at his side. The sages’ calm blessings contrast with the hero’s martial readiness, turning departure into a sacred rite of protection.","primary_figures":["Rāghava (Rāma)","Maharṣis (assembly of sages)","Puṣpaka-vimāna"],"setting":"Hermitage clearing with a small sacrificial altar, deer-skin seats, water pots, and flowering trees; the vimāna grounded nearby like a golden pavilion.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","saffron","deep teal","earth umber","silver steel"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma ascending the vimāna steps, bow and quivers prominent, sword shining; sages seated in semicircle with halos; heavy gold leaf on vimāna and ornaments, rich reds/greens, ornate arch and floral borders, embossed details on weapons and chariot.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative procession—sages in gentle pastels, Rāma in composed motion stepping into the vimāna; delicate rendering of bowstring and quiver fletching, soft dawn sky, lyrical trees and a small fire altar, refined facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm pigments; sages with serene eyes, Rāma in blue with yellow-red garments holding bow; vimāna as patterned golden structure; symmetrical composition like a temple wall panel, stylized flora and ritual objects.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate lotus-and-vine border; central vimāna like a golden shrine, Rāma ascending with weapons as dharma symbols; sages as devotional witnesses; deep blue and saffron contrasts, intricate floral motifs and gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","low drum pulse","crackling yajña fire","wind around the vimāna"]}

Sandhi Resolution Notes: maharṣīṃs tān vimānam → maharṣīn tān vimānam; sodhyarohata → saḥ adhi-arohat; dhanur gṛhītvā → dhanuḥ gṛhītvā; cāpi → ca api.

M
Maharṣis (great sages)
V
Vimāna (aerial chariot)

FAQs

It reflects the Purāṇic ethic that spiritual authority and auspicious action begin with reverence to ṛṣis—guardians of dharma and transmitters of sacred knowledge—before undertaking a significant journey or mission.

A vimāna is an aerial vehicle or celestial chariot used in Purāṇic narratives to indicate divine or extraordinary travel; here it functions as a narrative marker of departure and elevated status or purpose.

The sequence suggests restraint and legitimacy: power (weapons) is framed by humility and dharma (respect to sages), implying that strength should be exercised under moral and spiritual guidance rather than ego.