Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

भूयोप्यागमनं कार्यमाश्रमे मे रघूद्वह । एवमुक्त्वा तु ते सर्वे मुनयोंतर्हिताऽभवन्

bhūyopyāgamanaṃ kāryamāśrame me raghūdvaha | evamuktvā tu te sarve munayoṃtarhitā'bhavan

„Komm wieder in meine Āśrama, o Spross des Raghu.“ So gesprochen, verschwanden all jene Weisen sogleich aus dem Blick.

भूयःagain
भूयः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) ‘again/further’
अपिalso
अपि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
आगमनम्coming/return
आगमनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआ + गम् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भाववाचक संज्ञा ‘coming’
कार्यम्should be done (must)
कार्यम्:
Vidheyavisheshana (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृ-धातोः यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेयविशेषणम्—‘to be done/should be’
आश्रमॆin the hermitage
आश्रमॆ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘my’
रघूद्धवO best of the Raghus
रघूद्धव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघूद्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘thus’
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Absolutive/Gerund) ‘having said’
तुthen
तु:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle) विरोध/अनन्तरार्थे ‘but/then’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘they’
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies मुनयः)
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अन्तर्हिताःdisappeared
अन्तर्हिताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअन्तर् + धा (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle) ‘अन्तर्हित’, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘disappeared/vanished’
अभवन्were
अभवन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; ‘became/were’ (auxiliary with अन्तर्हिताः)

The sages (munis) addressing Rāma (Raghūdvaha)

Concept: Maintain ongoing relationship with the holy—returning to the āśrama symbolizes repeated renewal through satsaṅga; the miraculous disappearance underscores the subtle power of tapas.

Application: Revisit sources of spiritual nourishment (teachers, temples, study, retreats) rather than treating them as one-time events; keep invitations to the sacred alive.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage extends a gentle hand in invitation—‘come again’—as Rāma stands attentive, the forest hermitage calm behind them. In the next instant, the sages dissolve into a shimmer of light and wind, leaving only falling flower petals and a lingering sense of sanctity in the air.","primary_figures":["Rāma (Raghūdvaha)","munis/sages (group)"],"setting":"Hermitage courtyard with thatched huts, sacred fire pit, flowering creepers, and a narrow forest path leading away.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","midnight blue","pale saffron","forest green","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma centered with gold leaf halo, sages in the act of fading into a gold-silver shimmer, ornate arch and lotus borders, rich reds/greens, gem-like highlights on ornaments, stylized petals suspended midair to show the miraculous disappearance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic vanishing—sages rendered as semi-transparent washes, delicate forest and hermitage details, cool nocturnal palette, refined expressions, subtle sparkle effects suggesting ‘antarhita’ without harsh drama.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines with a stylized ‘dissolve’ effect—sages transitioning into patterned light, Rāma’s large expressive eyes, strong red/yellow/green accents against a dark blue night field, decorative border framing the miracle.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional composition with Rāma as central figure, sages forming a ring that becomes floral and luminous motifs as they vanish, intricate lotus borders, peacocks and vines, deep indigo with gold highlights emphasizing sacred mystery."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects","soft wind","temple bells (very faint)","silence after the final word"]}

Sandhi Resolution Notes: भूयोप्यागमनं = भूयः + अपि + आगमनम्; कार्यमाश्रमे = कार्यम् + आश्रमे; मुनयोंतर्हिताऽभवन् = मुनयः + अन्तर्हिताः + अभवन्

R
Rāma

FAQs

“Raghūdvaha” means “the foremost of the Raghu dynasty,” a common epithet for Śrī Rāma.

It indicates they became invisible or vanished from view—suggesting yogic or divine concealment rather than an ordinary physical exit.

The verse emphasizes respectful continuity of association with saints and teachers—being invited to return to the āśrama implies ongoing guidance and humility in seeking wisdom.