Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

ततस्तस्मान्महातीर्थं मन्यमाना महोदयम् । मंदाकिनीमुदीक्षंती स्थिता तत्र सरस्वती

tatastasmānmahātīrthaṃ manyamānā mahodayam | maṃdākinīmudīkṣaṃtī sthitā tatra sarasvatī

Daraufhin, jenes Gebiet als großes Tīrtha erachtend—höchst glückverheißend und großen Wohlstand spendend—verweilte Sarasvatī dort und blickte auf die Mandākinī.

ततःthen/from there
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रम/अपादानार्थ (then/from there)
तस्मात्from that (place)
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान (ablative)
महा-तीर्थम्the great sacred place
महा-तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object of मन्यमाना)
मन्यमानाconsidering/thinking (it to be)
मन्यमाना:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formशतृ/शानच् वर्तमानकाले (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तरि (thinking/considering)
महोदयम्highly auspicious/excellent
महोदयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहोदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (qualifying महातीर्थम्)
मन्दाकिनीम्Mandākinī (river)
मन्दाकिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्दाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object of उदीक्षन्ती)
उदीक्षन्तीlooking at
उदीक्षन्ती:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootउद् + ईक्ष् (धातु)
Formशतृ/शानच् वर्तमानकाले (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तरि (looking at)
स्थिताstood/remained
स्थिता:
Kriya (Predicate participle/क्रियाविशेष)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; स्थितिवाचक (having stood/remaining)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Narrator (contextual; specific speaker not explicit in this single verse)

Concept: A place becomes a mahātīrtha by recognition of its auspicious potency and by the abiding presence/attention of a divine river-goddess.

Application: Choose environments that elevate attention: linger where the mind naturally turns sacred—near water, silence, or study—and let sustained ‘gazing’ (udīkṣaṇa) become contemplative practice.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sarasvatī, radiant and serene, stands on a riverbank strewn with white stones and wildflowers, her gaze fixed on the clear, swift Mandākinī flowing past like a silver ribbon. The air feels charged with ‘mahodaya’: unseen devas hover in the sky, and the landscape itself seems to pause as the goddess chooses this spot as a mahātīrtha.","primary_figures":["Goddess Sarasvatī","Mandākinī river personification (subtle)","celestial devas (subtle)"],"setting":"Himalayan river confluence zone with pine forests, distant snow peaks, and a natural stone ghāṭa.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["glacial silver","pine green","snow white","sky cerulean","pale saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sarasvatī standing in tribhaṅga on a lotus pedestal near a stylized Himalayan river, gold leaf aura and ornate jewelry; Mandākinī rendered as shimmering silver-blue waves with gold highlights; celestial beings in the upper register; rich decorative borders and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Sarasvatī on a quiet Himalayan bank, delicate translucent drapery, veena held softly; Mandākinī as a sinuous silver stream; layered blue-green hills and snow peaks; subtle devas in cloud bands; refined, lyrical naturalism and cool mountain palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Sarasvatī with bold outlines and expressive eyes, standing beside stylized river currents; Himalayan elements simplified into patterned hills; warm red/yellow/green pigments with deep blue accents; ornamental frame like temple wall art.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river-lotus motifs and ornate floral borders; Sarasvatī centered, Mandākinī depicted as patterned flowing bands with repeating lotus/leaf designs; celestial motifs above; deep indigo background with silver-white and gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","mountain wind","distant temple bell","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: ततस्तस्मान्महातीर्थं = ततः + तस्मात् + महातीर्थम् (ः+त→स्त; त्+म→न्म); महातीर्थम् = महा+तीर्थम् (कर्मधारय); मंदाकिनीमुदीक्षंती = मन्दाकिनीम् + उदीक्षन्ती (म्+उ→मु)

S
Sarasvatī
M
Mandākinī

FAQs

It frames a specific river-region (Mandākinī) as a mahātīrtha—an exceptionally sacred landscape where divinity is present and where auspiciousness is believed to be intensified.

By presenting a tīrtha as “mahodayam” (greatly auspicious), it supports the Purāṇic bhakti ethos that devotion expressed through reverence, pilgrimage, and attentive contemplation of sacred places leads to spiritual uplift.

The verse models reverent attention: recognizing what is sacred, approaching it with steadiness (sthita), and cultivating contemplative regard rather than haste or neglect.