Previous Verse
Next Verse

Shloka 134

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

वृत्यर्थं पितरस्तेषां तुष्टाश्चैव पितामहाः । लभंते तर्पणात्तृप्तिं पिंडदानात्त्रिविष्टपम्

vṛtyarthaṃ pitarasteṣāṃ tuṣṭāścaiva pitāmahāḥ | labhaṃte tarpaṇāttṛptiṃ piṃḍadānāttriviṣṭapam

Zu ihrem Unterhalt werden ihre Pitṛs (Ahnen) und auch die Vorväter erfreut; durch tarpaṇa (Wasseropfer) erlangen sie Sättigung, und durch Piṇḍa-dāna erreichen sie Triviṣṭapa, den Himmel.

वृत्यर्थम्for sustenance/maintenance
वृत्यर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootवृत्ति-अर्थ (प्रातिपदिक; components: वृत्ति + अर्थ)
Formनपुंसकलिङ्गे (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); प्रयोजनार्थे (as purpose)
पितरःthe fathers (Pitṛs)
पितरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तेषाम्of them/their
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुं/नपुंसक (Masc./Neut.), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
तुष्टाःsatisfied/pleased
तुष्टाः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्गे (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
पितामहाःgrandfathers
पितामहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural)
लभन्तेobtain
लभन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपदम् (Atmanepada)
तर्पणात्from libation/oblations (tarpaṇa)
तर्पणात्:
Apadana (Source/अपाादान)
TypeNoun
Rootतर्पण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (Neuter), पञ्चमी विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
तृप्तिम्satisfaction
तृप्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतृप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (Feminine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
पिण्डदानात्from piṇḍa-offering
पिण्डदानात्:
Apadana (Source/अपाादान)
TypeNoun
Rootपिण्डदान (प्रातिपदिक; components: पिण्ड + दान)
Formनपुंसकलिङ्गे (Neuter), पञ्चमी (Ablative), एकवचन (Singular)
त्रिविष्टपम्heaven (Triviṣṭapa)
त्रिविष्टपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)

Unknown (narrative context not provided in input; likely an instructive passage on śrāddha/pitṛ-karmas within Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Pitṛ-tarpaṇa and piṇḍa-dāna sustain and uplift ancestors; ritual gratitude becomes a bridge to higher worlds.

Application: Maintain periodic remembrance of ancestors (śrāddha/tarpaṇa), offer food/water with sincerity, and translate gratitude into daily responsibility toward family and lineage.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene riverbank śrāddha scene: a devoted son sits on kuśa grass facing east, offering clear water with black sesame and then placing rice-balls on leaf plates. Behind him, faint luminous silhouettes of pitṛs and pitāmahas appear, their faces softened with satisfaction as the offerings rise like subtle light.","primary_figures":["devoted son (kartā)","pitṛs (ancestors)","pitāmahas (forefathers)"],"setting":"Quiet tīrtha riverbank with kuśa grass, śrāddha vessels (kamaṇḍalu, pātra), leaf plates, and a small fire-less ritual arrangement typical of pitṛ-karman.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-silver","sandalwood beige","kusha green","smoke-grey","soft saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated kartā performing tarpaṇa and piṇḍa-dāna on a riverbank altar, ornate brass vessels and patterned cloth, pitṛs shown as subtle haloed figures in the upper register; gold leaf halos, rich maroon and emerald accents, gem-studded borders, South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate riverbank with willow-like trees and distant hills, the son facing east offering water and rice-balls on leaves; translucent ancestors in pale washes above, fine linework, cool blues and greens, lyrical naturalism and gentle facial expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, the kartā in traditional attire seated on kuśa, ritual vessels stylized, ancestors as softly colored celestial presences; warm red-ochre background, yellow-green highlights, temple-wall aesthetic with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional riverbank framed by intricate floral borders and lotus motifs, offerings arranged in symmetrical patterns; subtle pitṛ-loka imagery in the upper band, deep indigo ground with gold detailing, peacock-feather-like border flourishes (Krishna not central, but Nathdwara ornamental grammar retained)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft temple bells","morning birds","gentle conch in distance","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: पितरस्तेषां → पितरः तेषाम् (visarga before t); तुष्टाश्चैव → तुष्टाः च एव; लभंते → लभन्ते (standard spelling); तर्पणात्तृप्तिं → तर्पणात् तृप्तिम्; पिंडदानात्त्रिविष्टपम् → पिण्डदानात् त्रिविष्टपम्.

P
Pitṛs
P
Pitāmahas
T
Triviṣṭapa (Svarga)

FAQs

It teaches that ancestral rites have tangible spiritual effects: tarpaṇa (water offerings) brings satisfaction to the Pitṛs, and piṇḍa-dāna (rice-ball offerings) supports their well-being and is linked with attaining svarga (Triviṣṭapa).

Tarpaṇa is emphasized as producing tṛpti (satisfaction/contentment) for the ancestors, while piṇḍa-dāna is associated with attaining Triviṣṭapa (heavenly realms), indicating a distinct fruit for each rite.

It underscores gratitude and responsibility toward one’s lineage: caring for ancestors through prescribed dharmic rites is presented as a meaningful duty with spiritual consequences.