Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

हंसयुक्तेन यानेन सर्वे यांति त्रिविष्टपम् । तस्यां वाप्यां तु वै ब्रह्मा पितृमेधं चकार ह

haṃsayuktena yānena sarve yāṃti triviṣṭapam | tasyāṃ vāpyāṃ tu vai brahmā pitṛmedhaṃ cakāra ha

In einem von Schwänen gezogenen Wagen gelangen alle nach Triviṣṭapa, in den Himmel. Und in jenem heiligen Teich vollzog Brahmā wahrlich das Ritual namens Pitṛmedha.

haṃsa-yuktenawith swans-yoked
haṃsa-yuktena:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roothaṃsa (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; तत्पुरुषः (‘हंसैः युक्तः’ = yoked with swans), qualifying ‘yānena’
yānenaby the vehicle
yānena:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootyāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
sarveall (people/beings)
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
yāntigo
yānti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
triviṣṭapamto heaven (Triviṣṭapa)
triviṣṭapam:
Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Roottriviṣṭapa (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (usage varies; here as destination), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
tasyāmin that
tasyām:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Feminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
vāpyāmin the pond/tank
vāpyām:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootvāpī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात), contrast/emphasis
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात), emphasis/indeed
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; proper noun
pitṛ-medhamthe Pitṛ-sacrifice
pitṛ-medham:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक) + medha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुषः (‘पितॄणां मेधः’ = rite/sacrifice for the Pitṛs)
cakāraperformed/did
cakāra:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular
ha(indeed/it is said)
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormAvyaya, narrative particle (इतिहास-निपात)

Narrator (contextual speaker unspecified in the provided excerpt)

Concept: Properly performed ancestral rites at a sanctified water-site lead to heavenly attainment; dharma has tangible post-mortem consequences.

Application: Treat rites for elders/ancestors as sacred responsibility; perform them with purity, generosity, and correct procedure rather than as mere social formality.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous celestial chariot yoked with white swans rises from the sacred pond, carrying radiant souls upward toward Triviṣṭapa. On the shore, Brahmā—four-faced, seated on a lotus pedestal—conducts Pitṛmedha, with fire altar blazing and offerings shimmering into the air.","primary_figures":["Brahmā (Viriñci)","swans (haṃsa)","departed souls (subtle luminous forms)","ṛtviks/priests"],"setting":"A sanctified pond/stepwell with a yajña-vedi nearby; the sky opens into layered heavens with faint celestial architecture.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","lotus pink","sunrise gold","sky sapphire","sacred ash gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā with four faces and gold-leaf halo performing Pitṛmedha beside a gleaming pond; a swan-yoked vimāna ascending into a gold-embellished heaven; rich reds/greens, ornate jewelry, embossed gold clouds and borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant swans pulling a delicate chariot into a pale blue sky; Brahmā by a small fire altar near a quiet pond; refined faces, soft gradients, lyrical trees and distant hills, subtle celestial tiers.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Brahmā with stylized lotus seat, bold outlines; swan-chariot rendered symmetrically above the pond; warm pigment blocks, temple-wall composition, decorative flame motifs around the vedi.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred pond with lotus patterns; swans and a rising vimāna framed by intricate floral borders; deep blue background with gold highlights; devotional symmetry and textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","yajña fire crackle","temple bells","soft swan-wing whoosh (suggested)","distant celestial drone"]}

Sandhi Resolution Notes: haṃsa + yuktena → haṃsayuktena; tasyām vāpyām are locatives; pitṛ + medham → pitṛmedham; ca is absent in IAST but present in Devanagari before cakāra (pitṛmedhaṃ cakāra).

B
Brahmā
T
Triviṣṭapa
H
Haṃsa (swans)
P
Pitṛs (ancestors)

FAQs

It links a sacred setting (a pond/tank) and Brahmā’s ritual act with a heavenly result: beings attain Triviṣṭapa, suggesting the tīrtha and rite together are portrayed as spiritually merit-giving.

Brahmā’s performance functions as an authoritative precedent: the creator-god sanctifies the location and the ancestral rite, implying its legitimacy and potency within the Purāṇic ritual worldview.

The verse underscores responsibility toward one’s ancestors (pitṛ-duty). In Purāṇic ethics, honoring the pitṛs through prescribed rites is part of dharma and is associated with auspicious spiritual outcomes.