Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

रणेरणे लब्धजयाः प्रहारिणो विरेजुरुच्चैरसुरानुगा भृशं । देवेषु वै रणे तेषु विद्रुतेषु विशेषतः

raṇeraṇe labdhajayāḥ prahāriṇo virejuruccairasurānugā bhṛśaṃ | deveṣu vai raṇe teṣu vidruteṣu viśeṣataḥ

In Schlacht um Schlacht erglänzten jene grimmigen Streiter—Gefolgsleute der Asuras—laut aufjubelnd, da sie den Sieg errungen hatten; besonders dann, wenn in jenen Kämpfen die Devas flohen.

raṇein battle
raṇe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सप्तमी (7th/locative), एकवचन (singular)
raṇein battle
raṇe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सप्तमी (7th/locative), एकवचन (singular)
labdha-jayāḥhaving gained victory
labdha-jayāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootlabdha (√labh, क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त) + jaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st), बहुवचन (plural); क्त-प्रत्ययान्त (obtained) qualifying jaya; समासः—तत्पुरुष (having obtained victory)
prahāriṇaḥstrikers, attackers
prahāriṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprahārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st), बहुवचन (plural)
virejuḥshone, appeared splendid
virejuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√rāj (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (plural)
uccaiḥhighly, loudly
uccaiḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootuccaiḥ (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
asura-anugāḥfollowers of the asuras
asura-anugāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + anuga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st), बहुवचन (plural)
bhṛśamgreatly, exceedingly
bhṛśam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb; greatly)
deveṣuamong the gods
deveṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सप्तमी (7th/locative), बहुवचन (plural)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (particle; indeed)
raṇein battle
raṇe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सप्तमी (7th/locative), एकवचन (singular)
teṣuin/among those (battles)
teṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), बहुवचन (plural)
vidruteṣuwhen (they were) fleeing
vidruteṣu:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√dru (धातु) + kta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (fled/scattered), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन (plural)
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb; especially)

Narrator (contextual epic narration; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Even divine-aligned forces may appear to retreat; do not mistake temporary reversals for ultimate defeat—cosmic justice unfolds beyond immediate perception.

Application: In personal setbacks, avoid despair and reactive cruelty; maintain steadiness, ethical conduct, and devotional anchoring until the cycle turns.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Across a smoke-filled battlefield, asura warriors blaze with fierce confidence, weapons raised high as they press their advantage. In the distance, deva ranks scatter and retreat, their standards lowered, while the asuric host gleams with harsh brilliance—an unsettling moment where adharma seems to shine.","primary_figures":["Asura champions","Fleeing Deva soldiers (distant)","Battlefield standard-bearers"],"setting":"Open battlefield with churned earth, broken chariots, drifting smoke; distant horizon crowded with fleeing silhouettes.","lighting_mood":"harsh, fiery glare through smoke","color_palette":["ember orange","soot black","dull gold","ashen white","dark maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central asura victors in ornate armor with gold leaf highlights, weapons raised; background shows devas in retreat with subdued colors; dramatic smoke swirls as decorative motifs; rich maroons and greens with heavy gilding on asura ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: layered battlefield depth—foreground asuras sharply detailed, background devas rendered smaller and paler; smoky gradients and delicate weapon lines; restrained palette with sudden gold accents to mark ‘shining’ victory.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, intense asura figures with exaggerated eyes and dynamic poses; stylized smoke bands; devas receding in simplified forms; dominant reds/yellows with black outlines conveying ferocity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative frieze of battle with ornate borders; asuras in repeating victorious poses; devas as smaller retreating figures; deep indigo sky with gold and ember accents; intricate floral borders contrasting the violence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["battle drums","shouts and clangor","conch calls fading in distance","crackling fires","heavy silence after rout"]}

Sandhi Resolution Notes: रणेरणे is repetition: रणे रणे. विरेजुरुच्चैः = विरेजुः उच्चैः. असुरानुगा = असुर-अनुगाः. विद्रुतेषु is loc. pl. PPP from vi-√dru.

A
Asuras
D
Devas

FAQs

It describes repeated battles where the Asura-aligned warriors become prominent and triumphant, particularly when the Devas are routed and flee.

It emphasizes recurrence—this is not a single skirmish but a continuing series of conflicts, highlighting a sustained phase of Asura advantage.

The verse underscores the instability of worldly power in cosmic history: victory and defeat alternate, and arrogance or loud triumph often arises when opponents are weakened.