Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

तस्योपकारदग्धस्य निस्त्रपस्यासतः पुनः । नरकेष्वपि संवासस्तस्य दुष्कृतकारिणः

tasyopakāradagdhasya nistrapasyāsataḥ punaḥ | narakeṣvapi saṃvāsastasya duṣkṛtakāriṇaḥ

Für jenen schamlosen und bösen Übeltäter—vom eigenen Gewissen verbrannt durch die Hilfe, die er empfing—gibt es wahrlich erneut Aufenthalt selbst in den Höllen, als Frucht seiner Missetaten.

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
उपकार-दग्धस्यof one scorched (i.e., shamed) by (received) help
उपकार-दग्धस्य:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootउपकार (प्रातिपदिक) + दग्ध (कृदन्त; √दह् (धातु) + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: 'burnt by benefit/obligation'), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
निस्त्रपस्यof the shameless one
निस्त्रपस्य:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootनिस्त्रप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
असतःof the wicked/false one
असतः:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
पुनःagain, moreover
पुनः:
सम्बन्ध (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति/अधिक्य-अव्यय (adverb: moreover/again)
नरकेषुin hells
नरकेषु:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
अपिeven, also
अपि:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (particle: also/even)
संवासःdwelling, residence
संवासः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootसंवास (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
दुष्कृत-कारिणःof the evil-doer
दुष्कृत-कारिणः:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक) + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: 'doer of evil deeds'), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)

Unspecified (narratorial/teaching voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: Ingratitude and wickedness—especially when one is ‘burned’ by the very help received—lead to repeated residence in hellish states; moral debt ignored becomes karmic fire.

Application: Do not exploit kindness; if you have benefited from someone, protect their dignity and welfare. Cultivate ‘lajjā’ (moral shame) as a guardrail against repeating harm.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark vision of Naraka: a wrongdoer with a hardened, shameless face stands amid iron-red landscapes, while flames shaped like accusatory hands rise from the ground—‘the help received’ transformed into burning conscience. In the distance, multiple cavernous hell-gates suggest repeated descent, while above, a faint, unreachable lotus-sky symbolizes the lost path of dharma.","primary_figures":["a wrongdoer (kṛtaghna)","yamadūtas (messengers of Yama)","symbolic flames of conscience"],"setting":"a cavernous infernal realm with iron rocks, thorny ground, and distant gates","lighting_mood":"smoldering ember-glow with harsh shadows","color_palette":["iron red","charcoal black","ember orange","sulfur yellow","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic Naraka tableau with gold leaf used sparingly as a cruel, reflective sheen on iron gates, yamadūtas with ornate but fearsome jewelry, the sinner centered with scorched aura, rich dark maroons and blacks, high-contrast composition, traditional iconographic clarity despite infernal subject.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: stylized yet restrained depiction of a hell-realm with rocky crimson terrain, delicate linework for yamadūtas, expressive faces showing fear and hardness, cool shadowed indigos balancing hot reds, a small pale lotus-sky vignette above as moral counterpoint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and intense red-black palette, yamadūtas with characteristic eyes and dynamic poses, flames and thorn motifs, a chakra/lotus symbol faintly above indicating the forsaken dharmic path, temple-wall narrative energy.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical moral painting where a dark central field shows thorn and flame motifs, bordered by lotus vines and gold patterns; at the top, a small Viṣṇu-lotus emblem contrasts the infernal scene, emphasizing the consequence of betraying grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder-like mridang hits","conch blast punctuating the warning","crackling fire","heavy silence after the final word"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्योपकारदग्धस्य = तस्य + उपकारदग्धस्य; निस्त्रपस्यासतः = निस्त्रपस्य + असतः; नरकेष्वपि = नरकेषु + अपि; संवासस्तस्य = संवासः + तस्य.

FAQs

It condemns shameless wrongdoing and especially ingratitude—harming or betraying after receiving help—stating that such conduct leads to severe karmic consequences, even residence in hell.

It portrays a person whose conscience should be burned by the memory of kindness received; despite that, he remains shameless and commits evil, making his guilt heavier.

This specific shloka is primarily an ethical-karmic warning rather than a tirtha-geography passage or a direct bhakti teaching, though it supports the broader Purāṇic emphasis on dharma as the foundation for spiritual life.