Previous Verse
Next Verse

Shloka 147

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

यासां दर्शनमात्रेण वृद्धोपि तरुणायते । ताः स्त्रियो वसुधां चैतां वामनस्य प्रतिग्रहम्

yāsāṃ darśanamātreṇa vṛddhopi taruṇāyate | tāḥ striyo vasudhāṃ caitāṃ vāmanasya pratigraham

Schon beim bloßen Anblick von ihnen wird selbst ein Greis wieder jung: jene Frauen und diese Erde selbst wurden von Vāmana als empfangene Gabe angenommen.

यासाम्of whom
यासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सम्बन्धबोधक (relative)
दर्शन-मात्रेणby mere sight
दर्शन-मात्रेण:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुषः ‘दर्शनस्य मात्रम्’ (mere seeing)
वृद्धःan old man
वृद्धः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवृद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘even’
तरुणायतेbecomes young
तरुणायते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootतरुणाय (नामधातु from तरुण)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; नामधातु-प्रयोग (denominative)
ताःthose (women)
ताः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता/Subject—elliptic, in apposition)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
वसुधाम्the earth/land
वसुधाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
एताम्this
एताम्:
Karma (कर्म/Object—apposition)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वामनस्यof Vāmana
वामनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
प्रतिग्रहम्as a gift/for acceptance
प्रतिग्रहम्:
Karma (कर्म/Object—intended)
TypeNoun
Rootप्रतिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘acceptance (as gift)’

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue speaker reliably).

Concept: Even the earth and its pleasures are construed as transferable ‘gifts’; the verse underscores how desire can distort judgment in acts of dāna.

Application: Notice how attraction and flattery can make harmful choices seem ‘generous’; practice restraint before commitments.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: hasya

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A symbolic scene where the Earth is personified as Vasudhā—crowned, adorned with forests and cities as jewelry—being ceremonially offered as a ‘gift’ to the small, radiant Vāmana. Around them, alluring attendants embody temptation, while the horizon hints at Trivikrama’s vastness waiting to unfold.","primary_figures":["Vāmana (Vishnu avatāra)","Vasudhā (personified Earth)","attendant women as symbols of bhoga"],"setting":"ritual gifting space with a low altar, golden vessels, and a cosmic horizon showing continents like ornaments","lighting_mood":"divine radiance with theatrical contrast","color_palette":["lotus pink","deep indigo","antique gold","leaf green","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vāmana as a youthful brahmacārin with a radiant halo receives Vasudhā personified—crowned, draped in sari patterned with rivers and cities; gold leaf on halos and ornaments; rich reds/greens; gem-studded details; include a subtle looming silhouette of Trivikrama in the background to foreshadow cosmic expansion.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate allegory—small Vāmana at a ritual platform, Earth-goddess offering a lotus and a miniature globe; refined faces, soft shading; lyrical landscape with tiny towns and forests; cool mountain palette with a luminous sky suggesting cosmic scale.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines depict Vāmana receiving a symbolic earth-disc from Vasudhā; stylized eyes, flat pigments; red/yellow/green dominance; ornamental borders with lotus and conch motifs; background hints of three worlds stacked vertically.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vāmana framed by lotus motifs and ornate borders; Earth personified offering a globe-lotus; deep blues and gold; intricate floral patterns; include peacocks and cows as auspicious elements while keeping the focus on the cosmic ‘dāna’ theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["ritual water pouring","soft bells","hushed assembly","distant wind"]}

Sandhi Resolution Notes: दर्शनमात्रेण = दर्शन + मात्रेण; वृद्धोपि = वृद्धः + अपि; चैताम् = च + एताम्.

V
Vāmana

FAQs

It uses a striking comparison: women whose mere sight makes even the old feel youthful are identified with “this earth,” framed as the gift accepted by Vāmana—an allegorical linkage between desire/attraction and the motif of Vāmana’s receiving of the world.

Vāmana is invoked as the receiver of a “pratigraha” (accepted gift). The verse rhetorically equates the earth—here poetically linked with “those women”—with what Vāmana receives, echoing the broader Vāmana theme of obtaining the world/earth through a sacred transaction.

The verse can be read as cautioning how powerful sensory perception can be—capable of stirring youthfulness/desire—while simultaneously placing that power in a larger religious frame (Vāmana and the ‘gift’ of the earth), inviting reflection on attachment and its cosmic symbolism.