Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

अर्थस्वरूपं पश्यंतो भ्राम्यंते तमसः प्लवे । ये तु ज्ञानविदश्शुद्धचेतसस्तेऽखिलं जगत्

arthasvarūpaṃ paśyaṃto bhrāmyaṃte tamasaḥ plave | ye tu jñānavidaśśuddhacetasaste'khilaṃ jagat

Wer nur die äußere Gestalt der Dinge erblickt, irrt auf dem Floß der Finsternis umher. Doch wer wahres Wissen kennt und dessen Geist gereinigt ist, schaut das ganze Universum, wie es wirklich ist.

artha-svarūpamthe nature of (mere) meaning/object
artha-svarūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक) + svarūpa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha; ‘arthasya svarūpam’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
paśyantaḥseeing
paśyantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + śatṛ (कृत् प्रत्यय)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
bhrāmyantethey wander/are deluded
bhrāmyante:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद (Ātmanepada)
tamasaḥof darkness/ignorance
tamasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
plavein the flood/stream
plave:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootplava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
yethose who
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural), सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun)
tubut, indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
jñāna-vidaḥknowers of knowledge
jñāna-vidaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक) + vid (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha; ‘jñānaṃ veda’), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
śuddha-cetasaḥpure-minded
śuddha-cetasaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक) + cetas (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (Karmadharaya; ‘śuddhaṃ cetas’), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (pronoun)
akhilamentire
akhilam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
jagatthe world
jagat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)

Unspecified (narratorial/teaching voice within Sṛṣṭi-khaṇḍa context)

Concept: Fixation on mere externalities leads to wandering in tamas; purified minds endowed with true knowledge perceive reality rightly.

Application: Reduce compulsive ‘surface-only’ seeing (status, possessions, appearances); cultivate śauca, sat-saṅga, and daily scriptural reflection to purify the mind.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"On one side, people cling to glittering objects—coins, ornaments, and fleeting pleasures—standing on a fragile raft drifting through a dark, misty sea. On the other, a few calm seekers with luminous foreheads stand steady, their gaze turned inward, seeing the same sea as transparent and pervaded by a hidden divine light.","primary_figures":["seekers with purified minds (jñānavidaḥ)","worldly wanderers (symbolic)","Vishnu (as subtle guiding light)"],"setting":"A symbolic ocean of saṁsāra with a ‘raft of darkness’ under stormy clouds; a distant shore of clarity with a faint temple silhouette.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["charcoal gray","midnight blue","silver moonlight","pale saffron","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic split composition—left side a dark ocean with a fragile raft carrying figures grasping gold objects, right side serene sages with bright halos; Vishnu’s subtle presence as a small radiant emblem above, gold leaf used to contrast true light against tamas, ornate borders and traditional jewelry detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate waves and mist, refined figures on a small raft under indigo clouds; on the far bank, a quiet grove with a small shrine and sages in white, soft gradients and lyrical naturalism, minimal gold accents for the ‘knowledge-light.’","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized ocean bands, dark tamasic side with heavy blues and blacks, bright sattvic side with warm yellows and reds; large-eyed sages with calm expressions, a circular mandala of light indicating jñāna.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic lotus-petals representing states of mind; central motif of a boat on dark waters, surrounding floral borders; deep blue ground with gold and white highlights, small devotional figures moving from darkness toward a luminous lotus-temple."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low tanpura","soft mridangam (sparse)","wind over water (subtle)","single bell strike at key words"]}

Sandhi Resolution Notes: paśyaṃto = paśyantaḥ (visarga-lopa before voiced consonant in recitation); bh्राम्यंते = bhrāmyante; jñānavidaśśuddhacetasas = jñāna-vidaḥ + śuddha-cetasaḥ; te'khilam = te + akhilam.

FAQs

It is a metaphor for ignorance (tamas) that carries a person along without clear direction—one keeps drifting and wandering because discernment is obscured.

Superficial seeing is taking only the “arthasvarūpa” (external appearance/goal-oriented object-form) as ultimate; true knowledge belongs to those with śuddha-cetas (purified mind), who can apprehend reality more completely.

It urges inner purification and discernment: do not be led only by appearances and worldly aims, but cultivate knowledge and clarity so one can understand life and the world rightly.