Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

प्रविवेशे तदा तोयं तोयाधारे धराधरः । निरीक्ष्य तं तदा देवी पातालतलमागतम्

praviveśe tadā toyaṃ toyādhāre dharādharaḥ | nirīkṣya taṃ tadā devī pātālatalamāgatam

Dann trat der Träger der Berge in die Wasser ein, in die wässrige Stütze selbst. Als die Göttin ihn auf der Ebene von Pātāla ankommen sah, schaute sie ihn an.

प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग-प्र (प्र+विश्)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
तोयम्water
तोयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तोयाधारेin the water-support (ocean)
तोयाधारे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक) + आधार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘तोयस्य आधारः’)
धराधरःthe bearer of the earth
धराधरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘धरायाः धरः’ = bearer of the earth)
निरीक्ष्यhaving seen
निरीक्ष्य:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), उपसर्ग-निर् (निर्+ईक्ष्), ‘having looked at’
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पातालतलम्the floor/region of Pātāla
पातालतलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘पातालस्य तलम्’)
आगतम्gone/arrived (to)
आगतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपसर्ग-आ (आ+गम्)

Narratorial voice (Purāṇic narrator describing events)

Concept: The Supreme enters even the deepest strata of existence; no realm is outside divine reach or governance.

Application: Do not despair in ‘low places’ of life—inner descent can be met with remembrance that the divine can be approached anywhere through bhakti.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The colossal divine boar dives through spiraling, ink-dark waters, bubbles and currents forming mandala-like vortices around him. Below, the horizon opens into the eerie expanse of Pātāla—serpentine architecture and subterranean glow—while the Earth-goddess watches, half-emerged, astonished and hopeful.","primary_figures":["Viṣṇu as Varāha (implied by context)","Pṛthivī/Vasundharā (as ‘devī’)"],"setting":"Primordial ocean descending into Pātāla’s threshold; underwater abyss transitioning to netherworld caverns.","lighting_mood":"moonlit gloom pierced by divine radiance","color_palette":["blackened teal","phosphor green","silver","burnished gold","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic underwater descent with embossed gold highlights on Varāha’s ornaments and tusks; stylized wave patterns; Pātāla rendered as ornate subterranean arches with jewel tones; the devī shown with folded hands, richly dressed, gold-leaf accents amplifying the divine glow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: layered blues and teals with delicate foam lines; subtle subterranean luminescence; refined depiction of the devī’s gaze; minimalistic yet lyrical rendering of Pātāla’s cavern forms and nāga motifs in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines and rhythmic curves for waves and vortices; Varāha’s face and eyes emphasized; Pātāla shown with stylized serpent motifs and warm red-yellow highlights against deep blue-green water fields.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned aquatic mandalas and lotus borders; central Varāha figure surrounded by intricate floral and wave motifs; Pātāla suggested through decorative serpent patterns; deep indigo cloth with gold detailing and dense ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["deep water resonance","conch shell (distant)","low drum pulse","whispering wind","brief bell chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: तोयाधारे = तोय + आधारे; पातालतलमागतम् = पातालतलम् + आगतम्

D
Devī
P
Pātāla

FAQs

It depicts a layered universe where waters function as a foundational realm and Pātāla is a distinct subterranean level that beings can enter or reach.

The epithet dharādharaḥ literally means “bearer of the earth/mountains.” In Purāṇic contexts it can denote a mighty being (often a cosmic supporter) or a specific figure depending on the surrounding narrative.

The verse emphasizes cosmic order and observation: actions occur within an ordered universe (waters, netherworlds), witnessed by divine intelligence (Devī), implying accountability within the cosmic structure.