Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

अस्यां च कल्याणतिथौ विवस्वान्सहस्रधारेण सहस्ररश्मिः । स्नातः पुरा मंडलमेत्य तद्वत्तेजोमयं खेटपतिर्बभूव

asyāṃ ca kalyāṇatithau vivasvānsahasradhāreṇa sahasraraśmiḥ | snātaḥ purā maṃḍalametya tadvattejomayaṃ kheṭapatirbabhūva

Und an diesem glückverheißenden Tithi badete einst Vivasvān — die Sonne mit tausend Strahlen — im heiligen Strom mit tausend Läufen; dann kehrte er in seine Sphäre zurück und wurde strahlend, ein Himmelsfürst aus reinem Glanz.

asyāmon this (day)
asyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time-context)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī vibhakti (Locative/7th), Ekavacana; ‘in this (tithi)’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
kalyāṇa-tithauon the auspicious lunar day
kalyāṇa-tithau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootkalyāṇa (प्रातिपदिक) + tithi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī, Ekavacana; samāsa: karmadhāraya (‘auspicious tithi’)
vivasvānVivasvān (the Sun)
vivasvān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvivasvat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; proper name (Sun)
sahasra-dhāreṇawith a thousand streams (of water)
sahasra-dhāreṇa:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + dhārā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Ekavacana; samāsa: tatpuruṣa (‘with a thousand streams’)
sahasra-raśmiḥthe thousand-rayed (one)
sahasra-raśmiḥ:
Karta (कर्ता/Apposition to vivasvān)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + raśmi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi (‘he whose rays are a thousand’) epithet of Sun
snātaḥbathed
snātaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
FormKṛdanta: past passive participle (क्त/ktá), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; used predicatively ‘having bathed/was bathed’
purāformerly
purā:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormTemporal adverb: formerly
maṇḍalamthe orb/circle (disc)
maṇḍalam:
Karma (कर्म/Object of etya)
TypeNoun
Rootmaṇḍala (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
etyahaving reached
etya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
FormKṛdanta: absolutive/gerund (ल्यप्/lyap), ‘having gone/approached’
tadvatlikewise
tadvat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Roottadvat (अव्यय)
FormTaddhita-avyaya (वत्), adverb: likewise/in that manner
tejo-mayamconsisting of splendor
tejo-mayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottejas (प्रातिपदिक) + mayaṭ (तद्धित प्रत्यय)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; ‘made of radiance’ (predicate/qualifier)
kheṭa-patiḥthe lord of the orb (Sun)
kheṭa-patiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkheṭa (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: tatpuruṣa (‘lord of the orb/planet’)
babhūvabecame/was
babhūva:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana

Not explicitly identified in the provided excerpt (contextual narrator within Sṛṣṭikhaṇḍa).

Concept: Sacred waters and auspicious tithis amplify purification; even cosmic powers model humility through ritual cleansing.

Application: Choose auspicious days for spiritual reset—bath, japa, charity; treat purification as inner renewal, not mere external ritual.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial river splits into countless silver threads cascading over luminous rocks, while Sūrya-deva descends in a radiant yet humble form to bathe. After the snāna, he rises back toward his blazing solar orb, his aura intensifying into a pure sphere of tejas.","primary_figures":["Vivasvān (Sūrya-deva)","river deities (subtle)","celestial attendants (gandharvas/apsarās, optional)"],"setting":"A high, otherworldly tirtha with thousand rivulets, crystalline mist, and a visible solar mandala in the sky.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["molten gold","silver white","sky cyan","vermillion","pearl gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sūrya-deva with a flaming halo and ornate crown bathing at Sahasradhārā, depicted as many stylized streams; gold leaf on the solar halo, river highlights, and jewelry; rich vermillion and emerald accents; symmetrical mandala-like sun disc above, traditional iconographic posture and attendants holding fly-whisks.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate cascading streams painted as fine white lines over pale rocks; Sūrya as a refined figure with soft radiance, ascending toward a painted sun-orb; cool atmospheric perspective, lyrical clouds, and subtle floral banks; restrained gold touches and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Sūrya with large eyes and circular radiant halo; stylized thousand-stream river patterning; strong red/yellow/green palette with white highlights for water; temple-wall composition with ornamental borders and rhythmic repetition of streams.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sun mandala with lotus motifs; below, a patterned river rendered as repeating silver-white stream motifs; Sūrya-deva in the center with ornate textiles; deep blue background with gold detailing, intricate floral border, peacocks near the water’s edge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft conch shell","tanpura drone","distant temple bells","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: vivasvānsahasradhāreṇa = vivasvān + sahasra-dhāreṇa; maṃḍalametya = maṇḍalam + etya; tadvattejomayaṃ = tadvat + tejo-mayam; kheṭapatirbabhūva = kheṭa-patiḥ + babhūva.

V
Vivasvān (Surya)

FAQs

It presents an auspicious tithi as spiritually potent—so potent that even the Sun (Vivasvān) is depicted as performing a purificatory bath on that day, underscoring the sanctity of sacred calendrical time.

The phrase evokes an immense, many-branched sacred current—typical Purāṇic imagery for a divine tīrtha or holy flow—emphasizing abundance, purification, and cosmic-scale sanctity.

The verse models humility and observance: even a cosmic deity is shown honoring purification and sacred observances, encouraging practitioners to respect tīrthas, auspicious days, and disciplined ritual conduct.