Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

त्वं चादिकर्ता भव सौकरेस्मिन्कल्पे महावीर वरप्रधान । यस्याः स्मृतेः कीर्तनतोप्यशेषं पापं प्रणष्टं त्रिदशाधिपस्य

tvaṃ cādikartā bhava saukaresminkalpe mahāvīra varapradhāna | yasyāḥ smṛteḥ kīrtanatopyaśeṣaṃ pāpaṃ praṇaṣṭaṃ tridaśādhipasya

Und du, o großer Held, Spender von Gaben, werde in diesem Saukara-Kalpa der Ur-Schöpfer. Durch ihr Gedenken und selbst durch das Singen ihres Namens wird jede Sünde vernichtet — sogar beim Herrn der Götter.

tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (by usage), Prathamā, Ekavacana; 2nd person pronoun
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya (conjunction): and
ādi-kartāthe prime creator
ādi-kartā:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootādi (प्रातिपदिक) + kartṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: tatpuruṣa (‘first/original’ + ‘doer/creator’)
bhavabe (become)
bhava:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana; parasmaipada
saukarein the Saukara (Boar)
saukare:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaukara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; adjective qualifying kalpe (‘in the Saukara [boar-related]’)
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; demonstrative pronoun
kalpekalpa (aeon)
kalpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkalpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana
mahā-vīraO great hero
mahā-vīra:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + vīra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana; samāsa: karmadhāraya
vara-pradhānaO bestower of boons
vara-pradhāna:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + pradhāna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana; samāsa: tatpuruṣa (‘boon’ + ‘bestower/chief’)
yasyāḥof whom/whose
yasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/6th), Ekavacana; relative pronoun
smṛteḥof (her) remembrance
smṛteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsmṛti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; ‘of remembrance’
kīrtanataḥfrom/by (her) praising
kīrtanataḥ:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootkīrtana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकliṅga (neuter), Pañcamī vibhakti (Ablative/5th), Ekavacana; instrumental-causal sense ‘by/from praising’
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta: also/even
aśeṣamentire, without remainder
aśeṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaśeṣa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकliṅga, Dvitīyā vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana; adverbial accusative qualifying ‘pāpam’
pāpamsin
pāpam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
praṇaṣṭamdestroyed, vanished
praṇaṣṭam:
Kriyāviśeṣaṇa / Bhāva (भाव/Result state)
TypeVerb
Rootpra-√naś (धातु)
FormKṛdanta: past passive participle (क्त/ktá), Napuṃsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; used predicatively with ‘pāpam’ (sin has perished)
tridaśa-adhipasyaof the lord of the gods (Indra)
tridaśa-adhipasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottridaśa (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; samāsa: tatpuruṣa (‘of the gods’ + ‘lord’)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Smaraṇa and kīrtana of the sacred (here, the Kalyāṇinī/Bhīma-dvādaśī power) annihilate sin so thoroughly that even Indra’s sins are said to be destroyed.

Application: Use remembrance and chanting as daily purification—especially when feeling morally burdened; pair it with a concrete discipline (vrata/niyama) to stabilize the mind.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast cosmic tableau shows the ‘Saukara Kalpa’ as a rotating mandala of ages, while a heroic figure is ceremonially ‘appointed’ under a shower of luminous syllables. In the upper register, Indra’s crown glints as dark karmic stains evaporate into the sound-waves of chanting.","primary_figures":["a heroic recipient (contextually Bhīmasena)","Indra (Tridaśādhipa)","a presiding sage or cosmic officiant"],"setting":"Celestial court merging into a cosmic time-mandala (kalpa-cakra)","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric gold","storm-cloud gray","sky blue","white silver","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: cosmic coronation-like scene with kalpa-mandala behind, hero receiving boon-like appointment, Indra seated above with jeweled crown, gold leaf radiance and ornate borders, rich reds and blues, mantra-syllables depicted as golden script dissolving dark sins.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: layered celestial court with airy clouds, delicate depiction of a time-wheel mandala, refined Indra figure, subtle sound-waves as pale gold lines, cool blues with warm highlights, poetic sense of cosmic order.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined kalpa-cakra behind central hero, Indra in upper panel, stylized mantra glyphs, strong yellow-red-green palette with black contours, temple mural symmetry and iconographic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central circular kalpa-mandala like a lotus rosette, deep blue ground with gold filigree, small Indra figure in top medallion, chanting waves and floral borders, emphasis on sacred sound purifying the cosmos."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","low thunder-like mridangam","celestial chimes","tanpura drone","echoing chant syllables"]}

Sandhi Resolution Notes: cādikartā = ca + ādikartā; saukaresmin = saukare + asmin; kīrtanatopy = kīrtanataḥ + api; tridaśādhipasya = tridaśa-adhipasya.

I
Indra (Tridaśādhipa)

FAQs

“Tridaśādhipa” means the lord of the thirty gods and commonly refers to Indra, the king of the devas.

It states that mere remembrance (smṛti/smaraṇa) and even chanting/praise (kīrtana) of the revered feminine figure removes sin completely, highlighting devotional efficacy over ritual complexity.

The verse teaches that sincere devotion—remembering and praising the divine—has purifying power so great that it can absolve even the highest beings, encouraging humility and consistent devotional practice.