Previous Verse

Shloka 142

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

स्वस्थानमेष्यंति समस्तमित्थं व्रतं करिष्यंति च देवयोने

svasthānameṣyaṃti samastamitthaṃ vrataṃ kariṣyaṃti ca devayone

So werden sie alle in ihre eigenen Wohnstätten zurückkehren; und, o göttlich Geborener, sie werden dieses heilige Gelübde auf sich nehmen.

स्वस्थानम्one's own place/abode
स्वस्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य स्थानम्)
एष्यन्तिthey will go/return
एष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
समस्तम्entire, complete
समस्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक; सम्+अस् क्त-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (स्वस्थानम् इत्यस्य)
इत्थम्thus, in this manner
इत्थम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
व्रतम्vow, observance
व्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
करिष्यन्तिthey will do/perform
करिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
देवयोनेO source/origin of the gods
देवयोने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां योनि:)

Uncertain (context needed to identify the dialogue speaker precisely within Adhyāya 23)

Concept: Vrata is a stabilizing dharmic act that realigns beings with their proper station and destiny.

Application: Complete commitments you begin; let disciplined observance (small daily vows, fasting, japa, charity) become the bridge from instruction to transformation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial assembly disperses after a sacred instruction: devas and divine-born beings bow, then turn toward luminous pathways leading to their respective realms. In the center, a calm teacher-figure remains seated, the air filled with the afterglow of a vow just accepted.","primary_figures":["devas (collective)","a presiding sage or deity-teacher (unspecified)","divine-born listener (devayonī)"],"setting":"A mandapa-like celestial court with lotus pillars opening into multiple sky-roads toward different lokas.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","pale gold","sky blue","lotus pink","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a celestial sabhā with lotus-pillared mandapa; devas in jeweled crowns departing along arched golden pathways to their svāsthāna; central seated teacher with serene mudrā; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate borders with lotus and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial terrace with delicate clouds; small refined figures of devas turning to depart; lyrical sense of movement; cool blues and soft pinks; fine linework, gentle gradients, and a distant horizon of layered heavens.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; central calm teacher figure; devas in stylized crowns and ornaments; lotus motifs framing the scene; warm ochres, deep greens, and vermilion accents; temple-wall composition symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a lotus-filled cosmic courtyard; multiple pathways like petals leading outward; decorative floral borders; subtle Vaishnava symbols (conch, discus) woven into the border; deep indigo background with gold detailing and pink lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","gentle drone (tanpura)","distant conch shell","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वस्थानम् + एष्यन्ति → स्वस्थानमेष्यन्ति; समस्तम् + इत्थम् → समस्तमित्थम्; करिष्यन्ति + च → करिष्यन्ति च (no change). IAST in prompt has 'eṣyaṃti/kariṣyaṃti' normalized to 'eṣyanti/kariṣyanti'.

FAQs

It highlights the karmic or spiritual outcome of a prescribed observance: after completing the vow, beings return to their respective realms or proper stations.

“Devayone” is a vocative address meaning “one of divine/celestial origin,” used to respectfully address the listener in the dialogue.

It functions like a result-statement (phala) connected to religious discipline: performing the vow leads to restoration, order, and attainment of one’s destined abode.