Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

तर्पयित्वा यथाकामं प्रेषयेच्चैव मंदिरम् । तदनुज्ञया रूपवंतं यावदस्यागमो भवेत्

tarpayitvā yathākāmaṃ preṣayeccaiva maṃdiram | tadanujñayā rūpavaṃtaṃ yāvadasyāgamo bhavet

Nachdem man ihn nach seinem Wunsch zufriedengestellt hat, sende man ihn dann in seine Wohnung zurück; und mit seiner Erlaubnis bewahre man die schöne Gestalt unversehrt, bis seine Rückkehr erfolgt.

तर्पयित्वाhaving satisfied
तर्पयित्वा:
पूर्वकालक्रिया (absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootतृप्/तर्प् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; causative sense in usage ‘having satisfied’
यथाas
यथा:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner)
कामम्as desired
कामम्:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular; अव्ययीभाव: यथा-कामम् = ‘according to desire/at will’ (adverbial)
प्रेषयेत्should send/dispatch
प्रेषयेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र+इष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd person singular optative
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/indeed)
मन्दिरम्to the house/temple
मन्दिरम्:
गन्तव्य/कर्म (destination as object)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular (goal)
तत्his/that
तत्:
सम्बन्ध (reference)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी-सम्भाव्य?; here as compound member with अनुज्ञया: तत्-अनुज्ञया = ‘with his permission’; (tad as pronoun base)
अनुज्ञयाwith (his) permission
अनुज्ञया:
करण (Instrument/means: ‘by/with permission’)
TypeNoun
Rootअनुज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular
रूपवन्तम्handsome/possessing beauty
रूपवन्तम्:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootरूपवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular; agreeing with implied person (e.g., द्विजोत्तमम्)
यावत्until
यावत्:
अवधि (limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधीवाचक (until)
अस्यof him/this (person)
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular
आगमःreturn/arrival
आगमः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootआगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
भवेत्should be/occur
भवेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd person singular optative

Unspecified (narratorial/instructional voice within the Adhyaya context)

Concept: Ritual is completed by satisfaction (tarpana/santoshana), respectful dismissal, and consent—dharma includes closure and boundaries.

Application: In worship, charity, and relationships: ensure the other party’s well-being, obtain consent, and close commitments cleanly rather than abruptly.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ritual guest—depicted as a dignified brāhmaṇa or revered recipient—has been fed and honored; the householder offers water for sipping and a final respectful namaskāra. The guest raises a hand in blessing and permission, while the devotee preserves a sacred ‘form’ (a consecrated icon or vow-symbol) carefully wrapped until the guest’s return.","primary_figures":["householder devotee","honored brāhmaṇa/ritual recipient","family attendants"],"setting":"threshold of a home-temple (mandira), with offering plates, water vessel, and a wrapped consecrated object kept on a clean cloth","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","ivory","vermillion","peacock blue","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: lamp-lit home mandira doorway, brāhmaṇa guest seated with blessing gesture, householder offering pādya-arghya and folded hands; a consecrated icon wrapped in silk kept intact on a pedestal; gold leaf highlights on ornaments and lamps, rich reds/greens, ornate arch framing the sanctum.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic threshold scene, delicate brushwork showing respectful send-off after a meal, blessing hand raised, soft textiles and brass vessels; cool yet warm-toned interior, refined expressions, lyrical realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines, ritual vessels emphasized, blessing and permission gesture central; warm yellow background, red-green garments, symmetrical lamp motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of lamps and floral vines, central vignette of atithi-sevā and blessing, subtle Vaishnava symbols (tilaka, shankha-chakra) on textiles; deep blue ground with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft bell","water pouring","murmured blessings","footsteps at threshold","gentle silence after ritual closure"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रेषयेत्+च+एव → प्रेषयेच्चैव; तत्+अनुज्ञया → तदनुज्ञया; यावत्+अस्य+आगमः → यावदस्यागमो (t→d before vowel; आगमः→आगमो before following bhavet).

FAQs

It emphasizes the dharmic duty of fully satisfying or honoring someone—typically a guest, priest, or invoked presence—according to their rightful wish before concluding the interaction.

The verse highlights respectful closure: after honoring someone properly, one should courteously send them back to their place, acting only with their consent and maintaining propriety until the matter is completed.

No. As given, the verse reads as procedural/ritual guidance (proper satisfaction and dismissal) rather than a description of sacred geography.