Previous Verse
Next Verse

Shloka 128

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

दद्यादनेन मंत्रेण तथैकां गां पयस्विनीम् । यथांतरं न पश्यामि कामकेशवयोः सदा

dadyādanena maṃtreṇa tathaikāṃ gāṃ payasvinīm | yathāṃtaraṃ na paśyāmi kāmakeśavayoḥ sadā

Mit diesem Mantra soll man auch eine einzige milchgebende Kuh schenken. Möge ich niemals, zu keiner Zeit, irgendeinen Unterschied zwischen Kāma und Keśava erblicken.

दद्याद्should give
दद्याद्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम् (should give)
अनेनwith this
अनेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे तृतीया एकवचनम् (Instr sg)
मंत्रेणby/with the mantra
मंत्रेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया एकवचनम् (Instrumental sg)
तथाthus, in that manner
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb)
एकाम्one
एकाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Feminine Acc sg)
गाम्cow
गाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative sg)
पयस्विनीम्milk-giving, milch
पयस्विनीम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपयस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Feminine Acc sg)
यथाso that; as
यथा:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्ययम् (conjunction/adverb: ‘so that/as’)
अन्तरम्difference, separation
अन्तरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neuter Acc sg)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
कामof Kāma
काम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Genitive sg)
केशवयोःof the two: Keśava (and ...)
केशवयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी/सप्तमी द्विवचनम् (Gen/Loc dual)
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses in Adhyaya 23).

Concept: Desire (Kāma) is not rejected but aligned with Keśava; when desire is offered and harmonized with Viṣṇu, it becomes purified and non-dual in orientation.

Application: Offer one’s strongest impulses to God through prayer and ethical giving; practice generosity (go-dāna/charity) as a concrete anchor for inner transformation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm courtyard altar: a gentle, milk-yielding cow adorned with a simple garland stands beside a brāhmaṇa, while the patron recites a mantra with folded hands. Above, an unseen presence of Keśava is suggested through a faint lotus-and-conch radiance, implying the sanctification of desire into devotion.","primary_figures":["Keśava (suggested as divine presence)","ritual patron (yajamāna)","brāhmaṇa recipient","milk-yielding cow"],"setting":"household courtyard with small altar, kusa grass, water pot, and garlanded cow","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron gold","cream white","peacock blue","fresh basil green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: patron offering a garlanded milk cow to a dignified brāhmaṇa; subtle depiction of Keśava’s aura with conch and discus motifs in the background; lavish gold leaf on ornaments and halo, rich reds/greens, embossed textile patterns, temple-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene courtyard scene with delicate lines; cow rendered with gentle expression; patron reciting mantra; a soft, symbolic Keśava presence as a pale blue aura with lotus motifs; cool pastel palette, refined faces, minimal architecture, lyrical trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic figures with bold outlines; cow and brāhmaṇa in frontal clarity; Keśava indicated by stylized halo and Vaishnava emblems; earthy reds/yellows/greens, temple-wall composition, rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna/Keśava-centered aura above the offering; lotus borders, cows as central motif, peacocks and floral vines; deep indigo ground with gold highlights; mantra-offering scene integrated into Nathdwara devotional aesthetics."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["cow bells (soft)","morning birds","conch shell (gentle)","flowing water from a lota","temple bells (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: सन्धि-विच्छेदः: दद्यादनेन = दद्याद् + अनेन; तथैकाम् = तथा + एकाम्; यथांतरम् = यथा + अन्तरम्; कामकेशवयोः = काम + केशवयोः (द्वन्द्वार्थे षष्ठी-द्विवचन-रूपम् अपेक्षितम्; पाठे ‘केशवयोः’ द्विवचनं सूचयति)।

K
Kāma
K
Keśava (Vishnu)

FAQs

It links mantra-practice with dāna (charitable giving), presenting the gift of a productive cow (payasvinī) as a meritorious, sustaining donation that supports others materially while the mantra supports spiritual intent.

It expresses a devotional or theological stance of non-separation—an affirmation that the speaker’s vision remains unified, not perceiving a divide between the named deity/principle “Kāma” and Keśava (Vishnu).

The verse pairs inner practice (mantra, right vision) with outward responsibility (generosity), implying that devotion should be accompanied by tangible compassion and support for society.