Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

तंडुलप्रस्थदानं च यावन्मासास्त्रयोदश । ततस्त्रयोदशे मासि संप्राप्ते चास्य भामिनी

taṃḍulaprasthadānaṃ ca yāvanmāsāstrayodaśa | tatastrayodaśe māsi saṃprāpte cāsya bhāminī

Und es soll die Gabe von einem Prastha Reis so lange erfolgen, dreizehn Monate. Dann, als der dreizehnte Monat eintrat, kam auch seine geliebte Frau (bhāminī) dorthin.

taṃḍula-prastha-dānamthe donation of a prastha of rice
taṃḍula-prastha-dānam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottaṃḍula + prastha + dāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); determinative compound ‘gift of a prastha-measure of rice’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
yāvatas long as, up to
yāvat:
Kāla (काल/time/extent)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
FormLimitative indeclinable (परिमाण/अवधि-बोधक अव्यय)
māsāḥmonths
māsāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
trayodaśathirteen
trayodaśa:
Viśeṣaṇa (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Roottrayodaśan (प्रातिपदिक)
Form(Number adjective) Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन) agreeing with māsāḥ; ‘thirteen’
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAblatival adverb (ततः) ‘then/thereafter’
trayodaśein the thirteenth
trayodaśe:
Viśeṣaṇa (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Roottrayodaśan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); ordinal sense ‘in the thirteenth’ (month)
māsiin the month
māsi:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location-time)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
saṃprāptewhen it has arrived
saṃprāpte:
Kāla (काल/time-circumstance)
TypeAdjective
Rootsam-prāp (धातु) → saṃprāpta (कृदन्त)
FormLocative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध/locative absolute): Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त) ‘having arrived/when (it) has come’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
asyaof him/of this
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); pronoun
bhāminīthe passionate/beautiful woman
bhāminī:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Consistency in charity (dāna) over time transforms ordinary resources (rice) into enduring merit; vrata is proven by continuity, not momentary zeal.

Application: Commit to a realistic, repeatable giving practice (monthly/weekly) rather than sporadic large gifts; track it over a set period (e.g., a year) and complete it with gratitude.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calendar-like passage of months shown through changing seasonal motifs around a steady act: each month a measured prastha of rice is offered with reverence. In the final panel, the thirteenth month arrives and the beloved woman appears at the ritual space, signaling completion and auspicious culmination.","primary_figures":["householder donor","brāhmaṇa recipient","bhāminī (beloved wife)"],"setting":"Courtyard or temple-adjacent charity pavilion with grain measures, woven baskets, and a small altar marking the vow’s continuity across seasons.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["harvest gold","earth brown","leaf green","copper orange","cloud white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: narrative panel composition showing repeated monthly rice-dāna with a prastha measure, ornate borders with gold leaf, the final thirteenth-month scene featuring the bhāminī arriving, rich reds/greens, jewel-like detailing on vessels and garments, auspicious completion mood.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: seasonal vignettes around a central donor offering rice, delicate brushwork on grain baskets and measuring cup, soft Himalayan-like palette, lyrical depiction of the wife’s arrival in the thirteenth month, refined faces and gentle gestures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines, repeated motif of rice measure and offering, warm natural pigments, the thirteenth-month arrival emphasized with a halo-like aura and auspicious floral patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of grain and lotus motifs, central scene of anna-dāna with ornate textiles, deep blues and gold accents, rhythmic repetition suggesting thirteen cycles, concluding with the wife’s auspicious presence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft handbell","rustle of grain","murmured mantras","courtyard ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: yāvat+māsāḥ→yāvanmāsāḥ; māsāḥ+trayodaśa→māsāstrayodaśa; tataḥ+trayodaśe→tatastrayodaśe; ca+asya→cāsya.

FAQs

It describes a sustained charitable observance: donating a prastha-measure of rice over a period of thirteen months.

The verse frames the vow/donation as continuing through a full thirteen-month cycle, with a narrative turning point occurring when the thirteenth month arrives.

It reinforces steadiness in dāna (charitable giving)—not as a one-time act, but as a disciplined, time-bound practice aligned with dharma.