Previous Verse
Next Verse

Shloka 121

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

रत्यर्थं कामदेवोयमिति चित्ते च धारयेत् । यद्यदिच्छति विप्रेंद्रस्तत्तत्कुर्याद्विलासिनी

ratyarthaṃ kāmadevoyamiti citte ca dhārayet | yadyadicchati vipreṃdrastattatkuryādvilāsinī

Im Herzen bewahrend: „Dies ist Kāmadeva, zum Entzücken der Liebe“, soll die verspielte Frau alles tun, was der beste der Brahmanen begehrt.

rati-arthamfor the sake of pleasure/love
rati-artham:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeNoun
Rootrati + artha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); purpose sense ‘for the sake of rati’ (अर्थे षष्ठी-तत्पुरुष)
kāma-devaḥKāmadeva
kāma-devaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootkāma + deva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); karmadhāraya ‘the god who is Kāma’
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); pronoun
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
cittein the mind
citte:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
dhārayetshould hold/meditate
dhārayet:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootdhṛ (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
yat-yatwhatever (each thing that)
yat-yat:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) used distributively by repetition
icchatidesires
icchati:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormPresent/लट्, Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
vipra-indraḥchief of brāhmaṇas
vipra-indraḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvipra + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष ‘viprāṇām indraḥ’
tat-tatthat (very thing), each such
tat-tat:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) used distributively by repetition
kuryātshould do
kuryāt:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
vilāsinīthe playful woman
vilāsinī:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvilāsinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Unspecified (narrative instruction within the chapter context)

Concept: Mental framing governs ritual meaning: desire (kāma) is acknowledged and directed; the rite is performed with a conscious intention tied to love’s delight, yet within a dharmic, brāhmaṇa-mediated structure.

Application: Notice the intention behind actions—especially those driven by desire; name the impulse, hold it in awareness, and act within ethical boundaries and mutual consent/respect.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A nuanced, intimate ritual tableau: a playful, elegantly dressed woman holds a composed gaze, inwardly contemplating ‘this is Kāmadeva for love’s delight’ while respectfully attending to the wishes of an honored brāhmaṇa. The scene balances sensual undertone with dharmic formality—soft textiles, restrained gestures, and a quiet shrine presence in the background.","primary_figures":["playful woman (vilāsinī)","best of brāhmaṇas (viprendra)","Kāmadeva (symbolic/visionary presence)"],"setting":"Refined interior with a low seat, curtains, flower garlands, and a small shrine niche; Kāmadeva suggested as a subtle, translucent figure or emblem (sugarcane bow, floral arrows) rather than overt central deity.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","rose pink","soft gold","pearl white","jasmine green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: elegant interior scene with the vilāsinī in rich silk and gold jewelry, the viprendra seated with calm authority; a faint, symbolic Kāmadeva motif (sugarcane bow, flower arrows) rendered with gold leaf accents; ornate pillars, patterned floor, warm highlights and devotional restraint.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical moonlit chamber with delicate expressions—woman poised and attentive, brāhmaṇa serene; Kāmadeva hinted as a pale, ethereal silhouette in the background; cool blues and pinks, fine textile patterns, refined facial features and gentle intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines—vilāsinī and viprendra in balanced composition; symbolic Kāmadeva emblems integrated into border motifs; strong reds/yellows/greens moderated by deep blue background, temple-wall aesthetic with decorative lotus bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-Govinda shrine subtly present as the spiritual anchor while floral-arrow motifs of Kāmadeva appear in the border; the vilāsinī offers garlands and service gestures; deep indigo cloth, gold detailing, lotus and jasmine patterns, intricate floral frame."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["night insects","soft anklet chime","distant temple bell","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: kāmadevaḥ+ayam+iti→kāmadevoyamiti; yat+yat→yadyad; vipra+indraḥ→vipreṃdraḥ (anusvāra/ṅ sandhi); tat+tat→tattat; kuryāt+vilāsinī→kuryādvilāsinī (t/d sandhi).

K
Kāmadeva

FAQs

Kāmadeva is the deity personifying desire and attraction. The verse advises mentally framing the act as connected to Kāmadeva—i.e., oriented toward erotic pleasure—by holding that idea in the mind.

It implies a deliberate mental fixation or contemplation (dhāraṇā-like focus): maintaining a specific thought-form—here, identifying the experience with Kāmadeva and the aim of rati (delight).

It frames an ideal of responsiveness within an intimate relationship: the woman is instructed to act in accordance with the partner’s wishes, presented here as a normative guideline within the text’s social-religious setting.