Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Invocations, Definition and Authority of Purāṇa, Pulastya–Bhīṣma Frame, and the Creation–Dissolution Schema

देवतानामृषीणां च मनोः पितृगणस्य च । न शक्यं विस्तराद्वक्तुमित्युक्तं च समासतः

devatānāmṛṣīṇāṃ ca manoḥ pitṛgaṇasya ca | na śakyaṃ vistarādvaktumityuktaṃ ca samāsataḥ

Es wurde kurz gesagt, dass es nicht möglich ist, die Berichte über die Götter, die ṛṣi, Manu und die Scharen der Pitṛs (Ahnenwesen) in voller Ausführlichkeit darzulegen.

देवतानाम्of the deities
देवतानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
मनोःof Manu
मनोः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पितृ-गणस्यof the group of Pitṛs (ancestors)
पितृ-गणस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (पितॄणां गणः)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
शक्यम्possible
शक्यम्:
Kriya-viseshana (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; √शक्-सम्भवे)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेयविशेषण (predicative adjective)
विस्तरात्in detail / at length
विस्तरात्:
Apadana/Hetu (in detail/from elaboration)
TypeNoun
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative, 5th), एकवचन
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) → वक्तुम् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (Infinitive), धातु: वच्
इतिthus
इति:
Vakyopasamhara (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
उक्तम्was said
उक्तम्:
Kriya (Predicate/Reported)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि भावे
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
समासतःbriefly / in summary
समासतः:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसमासतः (अव्यय; समास-शब्दात्)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)

Narrator (Purāṇic narrator continuing the discourse; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Concept: Sacred knowledge is vast; wise narration recognizes limits and offers essence (samāsa) without claiming exhaustive detail.

Application: Seek the essence of teachings and practice consistently rather than chasing endless detail; cultivate intellectual humility and focus on transformative points.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage-narrator sits before palm-leaf manuscripts that stretch into infinity like a river of text, while behind him appear faint, layered visions: devas in luminous courts, rishis in forest hermitages, Manu in regal austerity, and Pitṛ hosts in ancestral realms. The narrator gestures gently, indicating that only a distilled summary can be spoken.","primary_figures":["Purāṇic narrator (sage figure)","Devas (symbolic assembly)","Ṛṣis (forest seers)","Manu (Svāyambhuva as archetype)","Pitṛgaṇa (ancestral hosts)"],"setting":"A liminal ‘library-āśrama’ that opens into visionary cosmic tableaux.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","palm-leaf tan","smoky brown","soft gold","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central seated sage with manuscript bundles, behind him tiered panels showing devas, rishis, Manu, and Pitṛs; gold leaf borders separating realms, rich red/green textiles, ornate halos for divine figures.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate āśrama scene with a sage and endless scrolls curling into the distance, translucent vignettes of devas and rishis in the background; delicate lines, soft earth tones, lyrical spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal sage figure with bold outlines, manuscript motifs, and four surrounding medallions depicting devas/ṛṣis/Manu/Pitṛs; strong red-yellow-green palette, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panels framed by floral borders—sage at center, surrounding circular medallions for devas, rishis, Manu, Pitṛs; lotus motifs and intricate vines, deep blue ground with gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft page-rustle","temple bell (single)","night insects","quiet drone"]}

Sandhi Resolution Notes: देवतानामृषीणाम् = देवतानाम् ऋषीणाम्; विस्तराद्वक्तुमित्युक्तम् = विस्तरात् वक्तुम् इति उक्तम्.

D
Devas
R
Rishis
M
Manu
P
Pitrs

FAQs

Purāṇas often present vast cosmological and genealogical catalogues; this verse signals the immensity of such material and justifies giving a concise summary (samāsataḥ) rather than an exhaustive account.

Pitṛs are ancestral beings associated with lineage, rites for the departed, and the sustaining of familial and cosmic continuity; they are frequently grouped into hosts (pitṛgaṇa) in Purāṇic literature.

“Samāsataḥ” marks a deliberate condensation: the narrator indicates that what follows (or what has been said) is a structured summary, not a complete enumeration, aligning with Purāṇic encyclopedic style.