Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

सुरासुरगुरुः श्रीमान्सेव्यमानः सुरासुरैः । उपासते च तत्रैनं प्रजानां पतयः प्रभुं

surāsuraguruḥ śrīmānsevyamānaḥ surāsuraiḥ | upāsate ca tatrainaṃ prajānāṃ patayaḥ prabhuṃ

Dort wird der erhabene Herr verehrt, Lehrer von Devas und Asuras, von Devas wie Asuras gleichermaßen bedient und geehrt; und auch die Herren der Geschöpfe huldigen jenem Souverän, dem Mächtigen.

सुरासुरगुरुःthe teacher of gods and demons
सुरासुरगुरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक) + गुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सुरासुरयोः गुरुḥ)
श्रीमान्glorious, illustrious
श्रीमान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सेव्यमानःbeing served
सेव्यमानः:
Kriya (Predicate state/क्रिया)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु) → सेव्यमान (शानच्/मान-प्रत्यय, वर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुरासुरैःby gods and demons
सुरासुरैः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (सुराश्च असुराश्च)
उपासतेthey worship / attend upon
उपासते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
एनम्him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (सर्वनाम)
प्रजानाम्of creatures / subjects
प्रजानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
पतयःlords
पतयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रभुम्the lord
प्रभुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Unspecified narrator (context not provided to identify a dialogue pair)

Concept: Even opposing cosmic factions can unite in reverence to rightful authority when dharma (cosmic order) is centered.

Application: Cultivate respect for legitimate spiritual authority and shared sacred values; let devotion reduce factionalism and ego-driven rivalry.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand cosmic assembly surrounds an enthroned Brahmā: devas with luminous crowns and asuras with darker, jewel-heavy armor stand together in orderly reverence. The prajā-patis approach with offerings—lotus, sacred grass, and golden vessels—while the atmosphere glows with a neutral, all-embracing radiance that softens enmity.","primary_figures":["Brahmā","devas","asuras","prajā-patis (lords of creatures)"],"setting":"A vast ritual-court merging yajña pavilion and celestial hall—pillars like lotus stems, floor patterned like mandalas, sky opening above.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial gold","pearl white","deep indigo","ruby red","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā enthroned with gold-leaf aura; devas and asuras symmetrically arranged on either side offering garlands and vessels; heavy gold embellishment on crowns and ornaments, rich reds/greens, gem-studded detailing, traditional South Indian compositional balance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined celestial court with delicate faces; devas in pale luminous garments, asuras in deeper tones; prajā-patis advancing with offerings; soft cloud bands and distant mountains, cool palette with gold highlights, lyrical harmony despite contrast.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Brahmā with bold outlines; rows of devas/asuras in stylized profiles; strong red/yellow/green pigments, patterned jewelry, temple-wall symmetry, expressive eyes conveying reverence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mandala-like assembly around Brahmā with lotus borders, intricate floral filigree, deep blue ground with gold motifs; peacocks and auspicious symbols at corners; ornate textile rhythm emphasizing unity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","choral ‘svāhā’","soft thunder-like celestial drums"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रीमान्सेव्यमानः = श्रीमान् + सेव्यमानः; तत्रैनं = तत्र + एनम् (स्वर-सन्धि).

FAQs

The verse praises an exalted “guru” revered by both devas and asuras; without surrounding verses, the text does not uniquely identify the deity/person, but the emphasis is on universal sovereignty and reverence.

It highlights upāsanā (reverent worship): even opposing cosmic groups (devas and asuras) and worldly rulers (“lords of creatures”) acknowledge the same supreme authority.

True greatness is marked by humility and reverence: those with power and status (the “lords of creatures”) are shown worshipping the higher principle of lordship and dharma.