Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

नारायणस्तु भगवान्कृत्वा तां परमां च वै । ब्रह्मपत्न्याः स्तुतिं भक्त्या न्यस्यतां पर्वतोपरि

nārāyaṇastu bhagavānkṛtvā tāṃ paramāṃ ca vai | brahmapatnyāḥ stutiṃ bhaktyā nyasyatāṃ parvatopari

Dann verfasste der selige Herr Nārāyaṇa wahrlich jenen höchsten Hymnus und legte in Hingabe, ehrfürchtig, das Lob der Gemahlin Brahmās auf den Gipfel des Berges.

नारायणःNārāyaṇa
नारायणः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुbut/indeed
तु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (Particle), विरोध/अन्वय (Contrast/Emphasis)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
कर्ता (Karta/Subject; apposition to Nārāyaṇa)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययवत् प्रयोग — 'having done/made'
ताम्that (her/it)
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम (Pronoun)
परमाम्supreme/excellent
परमाम्:
विशेषण (Adjective of 'tām')
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (Particle), निश्चयार्थ (Emphatic/indeed)
ब्रह्मपत्न्याःof Brahmā’s wife
ब्रह्मपत्न्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation to 'stutim')
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative): 'of Brahmā' + 'wife'; स्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
स्तुतिम्praise/hymn
स्तुतिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
न्यस्यताम्you two should place/lay down
न्यस्यताम्:
क्रिया (Verb); कर्म-सम्बन्ध (takes object 'stutim')
TypeVerb
Rootनि-√अस्/न्यस् (धातु; √अस् 'to place' with उपसर्ग नि)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद (Ātmanepada), मध्यमपुरुष (2nd person), द्विवचन (Dual); धातु-प्रयोग: 'place/lay down' (injunction addressed to two persons)
पर्वतof the mountain
पर्वत:
सम्बन्ध (Genitive relation within compound)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular) — as prior member in compound
उपरिupon/on
उपरि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location; via adverb)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (Locative adverb/preposition) — 'upon/on'

Narrator (contextual; exact dialogue pair not specified from the single verse)

Concept: Stuti (hymn/praise) offered with bhakti is not merely speech; it becomes a sanctifying substance that can be ‘placed’ and preserved, turning space into sacred memory.

Application: Treat devotional speech as a sacred act: recite stotras with attention, keep a dedicated place for scripture/stotra texts, and ‘install’ remembrance of the divine in one’s home through daily recitation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Nārāyaṇa stands upon a wind-swept summit, holding a luminous palm-leaf hymn as if it were a living flame. With gentle devotion he ‘places’ the praise of Brahmā’s consort upon a stone altar, and the mountain itself seems to listen—clouds parting to reveal a quiet, consecrated sky.","primary_figures":["Nārāyaṇa (Vishnu)","Brahmā’s consort (implied Sarasvatī)"],"setting":"High mountain peak with a natural stone altar, swirling clouds below, distant ridgelines; a subtle aura suggests the hymn becoming an unseen shrine.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","cloud white","gold leaf","granite gray","sunrise orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as Nārāyaṇa on a mountaintop, four-armed with conch and discus, holding a radiant manuscript; he places it on a small altar; heavy gold leaf halo and background, rich crimson and emerald garments, ornate jewelry with gem-like highlights, stylized clouds and mountain rendered in traditional South Indian iconography, decorative floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical mountain landscape with layered blue ridges and drifting clouds; Nārāyaṇa in refined profile gently sets a glowing hymn on a stone slab; delicate brushwork, cool palette with warm gold accents, subtle divine aura, fine textile patterns and serene facial expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat yet vibrant pigments; Vishnu on a stylized peak, manuscript glowing in ochre-gold; rhythmic cloud bands, temple-wall composition, characteristic large eyes and elaborate crown; red/yellow/green palette with black contouring and sacred symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic mountaintop-lotus mandala where the hymn appears as a golden lotus placed at the center; Vishnu stands amid swirling floral motifs, peacocks and stylized clouds; deep indigo ground, intricate borders, gold highlights, devotional ornamentation reminiscent of Nathdwara."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","mountain wind","distant temple bell","low drone of tanpura"]}

Sandhi Resolution Notes: नारायणस्तु = नारायणः + तु; भगवान्कृत्वा = भगवान् + कृत्वा; पर्वतोपरि = पर्वत + उपरि

N
Nārāyaṇa (Viṣṇu)
B
Brahmā
B
Brahmā’s consort (Brahmapatnī)

FAQs

It presents devotion as the proper mode of offering praise: the hymn is not merely composed, but reverently ‘placed’ (nyasyatām) with bhaktyā, highlighting devotional intention as central.

In Purāṇic idiom, mountains function as elevated sacred loci; setting a hymn ‘upon the mountain’ signals consecration, preservation, and the association of praise with a sanctified landscape.

Excellence in spiritual expression (a ‘supreme’ stuti) is paired with humility and reverence in offering—teaching that sacred knowledge or devotion should be dedicated, not displayed.