Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

श्रीवत्सलोमसंच्छन्नो हेमसूत्रेण राजता । सुरर्षिप्रतिमः श्रीमान्स्वयंभूर्भूतभावनः

śrīvatsalomasaṃcchanno hemasūtreṇa rājatā | surarṣipratimaḥ śrīmānsvayaṃbhūrbhūtabhāvanaḥ

Vom heiligen Śrīvatsa-Zeichen bedeckt und von einem goldenen Faden erglänzend, erschien er wie ein göttlicher ṛṣi—strahlend, selbstgeboren und der Erhalter aller Wesen.

श्रीवत्सलोमसंच्छन्नःcovered with the hair of the Śrīvatsa mark
श्रीवत्सलोमसंच्छन्नः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीवत्स + लोम + संच्छन्न (छद्/छाद् धातु + क्त, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः (षष्ठी/तत्पुरुष-प्रायः) ‘श्रीवत्सस्य लोमभिः संच्छन्नः’ इति; भूतकृदन्त (past participle)
हेमसूत्रेणwith a golden thread
हेमसूत्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहेम + सूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; ‘हेमस्य सूत्रम्’
राजताshines
राजता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; ‘राजति’ अर्थे वैदिक/छान्दस रूप ‘राजता’
सुरर्षिप्रतिमःlike the gods and sages
सुरर्षिप्रतिमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुर + ऋषि + प्रतिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सुराणां ऋषीणां च प्रतिमः/सदृशः’ (समाहार-द्वन्द्वपूर्वक तत्पुरुष-प्रायः)
श्रीमान्splendid, illustrious
श्रीमान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive)
स्वयंभूःthe self-born (Svayaṃbhū)
स्वयंभूः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वयम् (अव्यय) + भू (धातु) → स्वयंभू (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभाव-समासः ‘स्वयमेव भवति’
भूतभावनःnourisher/creator of beings
भूतभावनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूत + भावन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘भूतानां भावनः’ (nourisher/creator)

Narrator (contextual description within the Sṛṣṭi-khaṇḍa narrative; explicit speaker not stated in the single verse provided)

Concept: Recognizing the Lord through auspicious marks (liṅga) awakens devotion and steadies the mind on the nurturer of beings.

Application: Contemplate the Lord’s auspicious attributes (nāma-rūpa-guṇa) during japa or pūjā; let the mind rest on protective, nurturing divinity rather than anxiety.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A self-born, resplendent Lord stands in serene stillness, His chest marked by the Śrīvatsa curl, a luminous golden thread crossing His torso. Around Him, subtle celestial sages bow in wonder, as if the cosmos pauses to witness the nurturer of all beings.","primary_figures":["Viṣṇu (as Śrīmān, bearing Śrīvatsa)","celestial ṛṣis (sura-ṛṣi figures)"],"setting":"A luminous celestial pavilion with lotus motifs and faint suggestion of the cosmic ocean; airy mandala-like backdrop rather than a terrestrial landscape.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus pink","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu standing frontal with prominent Śrīvatsa on broad chest, golden yajñopavīta rendered in raised gold leaf, ornate crown and gem-studded ornaments, halo with concentric lotus petals, celestial sages in smaller scale at the sides, rich vermilion and deep green background, heavy gold embossing and traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Viṣṇu with delicate refined features and soft shading, Śrīvatsa subtly indicated on the chest, golden thread glinting, pale celestial sky with floating lotuses, gentle sages with folded hands, lyrical naturalism and cool blues/greens with fine brushwork and minimal gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold black outlines, large expressive eyes, Viṣṇu’s chest marked with Śrīvatsa, golden thread stylized, warm red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic with patterned borders of lotus and conch motifs, serene symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central Viṣṇu figure framed by dense lotus borders and gold detailing, deep indigo field, stylized floral vines, small sages and auspicious symbols (conch, discus) arranged symmetrically, intricate Nathdwara-like ornamentation and textile texture."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","tanpura drone","conch shell (distant)","silence between pādas"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रीमान्स्वयंभूर्भूतभावनः = श्रीमान् + स्वयंभूः + भूतभावनः (विसर्ग/र्-सन्धि); श्रीवत्सलोमसंच्छन्नो = ... + संच्छन्नः (ओ/ः लेखनभेद); राजता छान्दस-रूप (राजति)।

Ś
Śrīvatsa
S
Svayaṃbhū

FAQs

It uses auspicious bodily marks and radiant adornment to signal divinity, purity, and sovereign spiritual status—iconographic cues that identify an exalted, beneficent being.

“Svayaṃbhū” literally means “self-born.” In Purāṇic usage it commonly denotes a primordial, self-manifested creator figure (often associated with Brahmā in creation contexts), characterized here as the sustainer of beings.

The epithet frames true greatness as protective and life-supporting: spiritual authority is presented as responsibility for the welfare and flourishing of all creatures.