Previous Verse
Next Verse

Shloka 182

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

विद्रुमोप्यधरस्यास्य लभते नोपमां ध्रुवम् । आत्मस्थममृतं ह्येष संस्रवंश्चेष्टते ध्रुवम्

vidrumopyadharasyāsya labhate nopamāṃ dhruvam | ātmasthamamṛtaṃ hyeṣa saṃsravaṃśceṣṭate dhruvam

Nicht einmal Koralle vermag wahrhaft die Schönheit seiner Lippen zu erreichen. Denn in sich trägt er den Nektar der Unsterblichkeit, und gewiss strömt er unaufhörlich über.

vidrumaḥcoral
vidrumaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvidruma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
apieven/also
api:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अर्थक-अव्यय (particle: even/also)
adharasyaof the lip
adharasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootadhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Gen. 6), एकवचन (sg.)
asyaof him/this (his)
asya:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (Gen. 6), एकवचन (sg.)
labhateobtains/gets
labhate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formलट्-लकार (Pres.), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.), आत्मनेपद
nanot
na:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
upamāma comparison/likeness
upamām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootupamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.)
dhruvamcertainly
dhruvam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषणवत् (indeclinable adverbial use: certainly)
ātma-sthamsituated in oneself
ātma-stham:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootātman (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.); समासः—तत्पुरुषः (आत्मनि स्थितम्)
amṛtamnectar/immortality
amṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.)
hiindeed
hi:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
saṃsravamflow/oozing (secretion)
saṃsravam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃsrava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.)/नपुंसक (n.) (प्रसङ्गानुसार), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.)
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ceṣṭateacts/moves/strives
ceṣṭate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootceṣṭ (धातु)
Formलट्-लकार (Pres.), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.), आत्मनेपद
dhruvamcertainly
dhruvam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषणवत् (indeclinable adverbial use: certainly)

Unspecified (narrative praise within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: The Lord is the inner reservoir of immortality; his sweetness (mādhurya) is inexhaustible and spills into the world as grace.

Application: Approach devotion as receiving ‘amṛta’ through nāma, kīrtana, and darśana; cultivate speech that ‘overflows’ with kindness rather than harshness.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Hari’s face is shown in three-quarter view, lips glowing with a coral-red brilliance that surpasses actual coral. From his presence, a subtle stream of luminous nectar-like light seems to overflow into the air, turning into tiny lotus-petals and sparkling motes that bless the onlookers.","primary_figures":["Viṣṇu (Hari)"],"setting":"Celestial, near-abstract space with hints of oceanic amṛta mist and floating lotuses; devotees implied as silhouettes receiving the glow.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["coral red","sapphire blue","pearl white","lotus gold","misty lavender"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu with richly ornamented crown and gold-leaf halo; lips rendered in deep coral with glossy highlights; stylized ‘amṛta’ as gold-white luminous droplets flowing outward; heavy gold embellishment, ruby-green borders, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined portrait of Hari with subtle coral lips; delicate white-gold ‘nectar’ aura drifting as tiny petals; cool background wash, fine linework, gentle shading, poetic minimalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Viṣṇu face, coral-red lips emphasized; amṛta depicted as patterned white-gold stream motifs; flat pigments, rhythmic ornamentation, traditional mural border designs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu visage with lotus garlands; nectar overflow stylized as cascading floral vines; deep indigo field, gold detailing, intricate lotus borders and symmetrical decorative elements."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","temple bells (faint)","conch shell (single, gentle)"]}

Sandhi Resolution Notes: vidrumopy = vidrumaḥ + api; adharasyāsya = adharasya + asya; nopamām = na + upamām; ātmasthamamṛtam = ātma-stham + amṛtam; hyeṣa = hi + eṣaḥ; saṃsravaṃśceṣṭate = saṃsravam + ca + ceṣṭate.

FAQs

The verse uses coral as a poetic benchmark for redness and beauty, then surpasses it by describing an inner “nectar of immortality” that overflows.

Primarily poetic praise (stuti/alaṅkāra), but the “amṛta” motif can also suggest divine excellence—beauty linked with immortality and auspiciousness.

It portrays the praised being as inherently nectar-like—immortality and sweetness are not external ornaments but intrinsic qualities that naturally radiate outward.