Previous Verse
Next Verse

Shloka 170

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

अनेनाहं समानीता यच्चक्षुर्गोचरं गता । अस्य त्यागे भवेन्मृत्युरत्यागे जीवितं सुखम्

anenāhaṃ samānītā yaccakṣurgocaraṃ gatā | asya tyāge bhavenmṛtyuratyāge jīvitaṃ sukham

Durch ihn bin ich hierher gebracht worden und in deinen Blickbereich gelangt. Wenn du dies aufgibst, wird es Tod sein; gibst du es nicht auf, wird das Leben glücklich sein.

अनेनby this (one)
अनेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम-शब्द (pronoun)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
समानीता(I was) brought/led
समानीता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-नी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘सम् + नी’ = to lead/bring together
यत्which/that (thing)
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)
चक्षुः-गोचरम्object within the range of sight
चक्षुः-गोचरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचक्षुस् (प्रातिपदिक) + गोचर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): चक्षुषः गोचरः; नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन
गताgone/come
गता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन
अस्यof him/of this
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
त्यागेin (the act of) abandoning
त्यागे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
भवेत्would be/should occur
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन
अत्यागेin not abandoning
अत्यागे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअ-त्याग (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुष/उपसर्गपूर्वक-निर्माण (negated nominal): ‘अत्याग’ = non-abandoning; पुंलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचन
जीवितम्life
जीवितम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन
सुखम्pleasant/happy
सुखम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (predicate adjective) जीवितम् इति विशेष्यस्य

Unspecified (context required to identify the dialogue speaker reliably)

Concept: Clinging framed as life-or-death reveals dependence; dharma asks for steadiness—love without coercion, commitment without threat.

Application: In conflict, avoid ultimatum language; express needs without threats. Cultivate inner refuge (prayer, japa) so happiness is not held hostage to another’s choice.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman stands at the threshold of being seen—her eyes wet with urgency—as she declares that abandonment means death, while acceptance promises a life of happiness. The scene is charged with fragile intimacy: a single decision hangs like a lamp flame trembling in still air.","primary_figures":["the pleading woman (unidentified)","the addressed man (unidentified)"],"setting":"A doorway or forest-path meeting point—symbolic liminal space—where one step forward means union and one step back means loss.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusky green","amber","pomegranate red","ash gray","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: emotionally intense threshold scene with the woman in rich silk yet disheveled by feeling, hands extended in supplication; the man half-turned, decision implied; gold leaf halos and ornate borders heighten the stakes; warm amber highlights like lamp-light, gem-studded ornaments contrasting with her vulnerability.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender pleading at a palace doorway or grove path, subtle tears rendered with delicate brushwork; muted dusk palette, lyrical trees and architecture; the man’s posture ambiguous, creating narrative tension; refined facial expressions conveying karuṇā.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic dramatic gesture—woman’s open palms and tilted head; bold outlines, warm reds/yellows with green background; stylized doorway arch; expressive eyes emphasizing pathos; decorative border with floral motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic threshold framed by lotus and vine borders; deep blue-green ground with gold accents; the central pair rendered with devotional theatricality; peacocks perched at the border as witnesses; intricate textile patterns amplifying emotional intensity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sob-like breath pauses","single temple bell strike","wind through leaves","low tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: अनेनाहम् = अनेन + अहम्; यच्चक्षुर्गोचरम् = यत् + चक्षुःगोचरम्; भवेन्मृत्युः = भवेत् + मृत्युः; अत्यागे = अ + त्यागे (नञ्/अ-निषेध).

FAQs

It frames a moral-existential choice: abandoning “this” leads to ruin (death), while holding to it leads to well-being (a happy life), emphasizing the weight of commitment and discernment.

Not directly; it reads as a line within a dialogue focusing on consequence and decision. The broader creation-theology context depends on surrounding verses in Adhyaya 16.

The verse alone does not name the speaker. Identifying the speaker (e.g., a specific sage, deity, or interlocutor) requires the immediately preceding and following verses of Adhyaya 16.