Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Kroṣṭu–Yādava Lineages, the Syamantaka Jewel, Krishna’s Birth Context, and the Māyāmoha Account

जघानैवाप्रदानेन शत्रुभूतं च केशवः । इति प्रवादस्सर्वत्र ख्यातस्सत्राजिता कृतः

jaghānaivāpradānena śatrubhūtaṃ ca keśavaḥ | iti pravādassarvatra khyātassatrājitā kṛtaḥ

Weil er es nicht zurückgab, habe Keśava ihn wahrlich getötet, als er zum Feind geworden war. So wurde dieses Gerücht überall bekannt, und Satrājit wurde danach benannt.

जघानkilled
जघान:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (indeed/only)
अप्रदानेनby (the act of) not giving
अप्रदानेन:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootअ-प्रदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; नञ्-समास/निषेधपूर्वक प्रातिपदिक
शत्रुenemy
शत्रु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (पूर्वपद-प्रातिपदिक)
भूतम्having become an enemy
भूतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभू (धातु)
Formक्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘शत्रु’ इत्यस्य विशेषणार्थे समासोक्त (शत्रुभूतम् = शत्रुरिव/शत्रुत्वं प्राप्तम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
केशवःKeśava
केशवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक/समाप्त्यर्थक अव्यय (quotative)
प्रवादःrumour/report
प्रवादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (everywhere)
ख्यातःbecame known
ख्यातः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootख्या (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्रवादः’ इत्यस्य विशेषण
सत्राजिताby Satrājit
सत्राजिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्राजित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कृतःmade/spread
कृतः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्रवादः’ इत्यस्य विशेषण (made/spread)

Narrator (Purāṇic narrator; specific dialogue-speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Slander spreads faster than truth; when speech is unrestrained, it manufactures ‘enemies’ and fractures community.

Application: Avoid repeating rumors; practice satya (truth) and hita (beneficial speech), especially about virtuous people.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A rumor ripples through Dvārakā like a dark wave: groups of citizens point and whisper, while Satrājit’s household looks grimly vindicated. In the background, a serene image of Keśava in a temple niche contrasts with the city’s agitation—divinity steady, society shaken.","primary_figures":["Satrājit","Dvārakā citizens","Yādavas","Keśava (Krishna) (iconic presence)"],"setting":"Dvārakā marketplace leading toward a Vishnu/Krishna shrine; gossiping clusters and tense body language","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale gold","stone gray","peacock blue","vermillion","smoke brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: bustling Dvārakā street with expressive gossiping figures; a small shrine of Keśava with gold-leaf halo and ornate arch; rich reds/greens, gold leaf on temple details, gem-studded ornaments; moral contrast between divine calm and human agitation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: city scene with delicate architecture; groups whispering in subtle gestures; Krishna’s shrine painted with refined serenity; cool morning light; nuanced facial expressions conveying rumor and doubt.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized crowd in rhythmic arrangement; bold outlines; Keśava icon in the background with radiant aura; saturated pigments emphasizing the clash of calm divinity and heated speech.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna icon central with lotus motifs; surrounding human figures arranged like a narrative border; deep blues and gold; intricate floral frames; peacocks perched above as silent witnesses to dharma and adharma of speech."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Kafi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["market ambience","whispering voices","temple bell strikes","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: जघानैव → जघान एव; प्रवादस्सर्वत्र → प्रवादः सर्वत्र; ख्यातस्सत्राजिता → ख्यातः सत्राजिता; शत्रुभूतं → शत्रु भूतम् (समाससन्निकर्ष)।

K
Keśava (Krishna/Vishnu)
S
Satrājit

FAQs

Keśava is an epithet of Vishnu, commonly used for Krishna in Purāṇic narratives.

The verse frames refusal to render what is due (apradāna) as a cause of enmity and destructive consequences, warning against greed and wrongful withholding.

It indicates that the incident became widely known as a proverbial lesson, shaping Satrājit's reputation in the tradition.