Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Origin of the Lunar Dynasty: Soma’s Rise, the Tārā Abduction War, Budha–Purūravas Genealogy, and Kārtavīrya Arjuna

ततः सा लज्जिता तेषां न किंचिदवदत्तदा । पुनः पुनस्तदा पृष्टा लज्जयंती वरांगना

tataḥ sā lajjitā teṣāṃ na kiṃcidavadattadā | punaḥ punastadā pṛṣṭā lajjayaṃtī varāṃganā

Da schwieg sie, vor ihnen beschämt, in jenem Augenblick. Immer wieder befragt, blieb die edle Frau, noch immer scheu, stumm.

ततःthen, thereafter
ततः:
Kala-adhikarana (Sequence/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; हेतौ/अनन्तर्ये (‘then/thereupon’)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘she’
लज्जिताashamed
लज्जिता:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootलज्ज् (धातु) + त (क्त, कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘ashamed/embarrassed’ (predicate adjective)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन — ‘of them’
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (‘not’)
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् + चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘anything’
अवदत्said
अवदत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘said/spoke’
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (‘then/at that time’)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (‘again’)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (‘again’)
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (‘then’)
पृष्टा(being) asked
पृष्टा:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + पृच्छ् (धातु) + त (क्त, कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘asked (being asked)’
लज्जयन्तीfeeling ashamed
लज्जयन्ती:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootलज्ज् (धातु) + शतृ (वर्तमान कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘feeling ashamed’
वराङ्गनाthe noble woman
वराङ्गना:
Karta (Subject-appositive/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर + अङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘the excellent woman’

Narrator (contextual narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: Silence born of shame can prolong disorder; dharma seeks truthful speech (satya) balanced with dignity and compassion.

Application: When confronted, respond with truthful clarity rather than evasive silence; if shame blocks speech, seek a safe, compassionate setting to disclose truth.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Tārā sits with lowered gaze, hands clasped at her chest, her ornaments heavy yet her posture fragile. Around her, the devas’ questioning faces repeat in a rhythmic pattern, while the ritual fire flickers as if mirroring her wavering resolve.","primary_figures":["Tārā","Devas (surāḥ)","Bṛhaspati (in the background)"],"setting":"Ceremonial interior with a small homa-kuṇḍa, offerings laid out, and a cradle nearby; the crowd forms a press of witnesses.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky amber","lotus pink","antique gold","ash gray","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-focus on Tārā’s bashful face with gold-leaf highlights on jewelry; devas arranged in a formal arc, each with gem-studded crowns; lamp-lit ritual fire with metallic accents; rich maroon and green drapery, embossed gold borders emphasizing the weight of public gaze.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender psychological portrait—Tārā’s downcast eyes and delicate hands; soft interior architecture, muted tones; devas rendered with restrained gestures, emphasizing repeated questioning through composition and spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Tārā with expressive eyes and curved brows; bold outlines; rhythmic repetition of deva faces; warm reds and yellows around the fire, deep greens and blues in garments, conveying pressure and restraint.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornamental border of lotuses and vines framing a central seated Tārā; repeated deva figures like a patterned chorus; deep indigo ground with gold floral filigree, emphasizing silence as a visual stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft crackle of ritual fire","hushed murmurs","brief silences","distant bell chime"]}

Sandhi Resolution Notes: किंचिदवदत् = किञ्चित् + अवदत्; अवदत्तदा = अवदत् + तदा; पुनः पुनः (पुनरुक्ति); वराङ्गना = वर + अङ्गना (कर्मधारय).

FAQs

The verse is narrated in third person; within this single shloka the specific named speaker is not stated, so it functions as narrative description rather than direct speech.

It highlights modesty and emotional restraint: a person may remain silent from shame or shyness even under repeated questioning, indicating the need for patience and sensitivity in inquiry.

Not directly. This shloka is primarily narrative (describing a woman’s bashful silence) and does not explicitly mention sacred geography or devotional doctrine in its wording.