Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Puṣkara Invocation, the Dharma-Wheel at Naimiṣa, and the Padma Purāṇa Prologue

तद्वृत्तान्ताश्रयं यस्मात्पाद्ममित्युच्यते ततः । एतत्पुराणममलं विष्णुमाहात्म्यनिर्मलम्

tadvṛttāntāśrayaṃ yasmātpādmamityucyate tataḥ | etatpurāṇamamalaṃ viṣṇumāhātmyanirmalam

Weil es auf jenem Bericht beruht, heißt es daher Padma (Purāṇa). Dieses Purāṇa ist makellos, durch und durch geläutert durch die Verherrlichung Viṣṇus.

tad-vṛttānta-āśrayamthe basis/support of that narrative
tad-vṛttānta-āśrayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम) + vṛttānta (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (तस्य वृत्तान्तस्य आश्रयः/आश्रयम् = 'having as basis that account')
yasmātbecause of which; from which
yasmāt:
Hetu/Apādāna (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootyasmāt (सर्वनाम-प्रातिपदिक yad)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; सर्वनाम; हेत्वर्थे (ablative of cause: 'because of which')
pādmam(called) Pādma; Padma Purāṇa
pādmam:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeNoun
Rootpādma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; नाम
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
ucyateis called; is said
ucyate:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु; वच्)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
tataḥtherefore
tataḥ:
Hetu/Logical (Reason marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-भावे (therefore/thereupon)
etat-purāṇamthis Purāṇa
etat-purāṇam:
Karta/Pradhāna (Subject/Head noun/कर्ता)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम) + purāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मधारय (एतत् पुराणम् = 'this Purāṇa')
amalamspotless; pure
amalam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootamala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; नञ्-समासार्थ 'निर्मल'
viṣṇu-māhātmya-nirmalampure, (consisting of) Viṣṇu’s glory
viṣṇu-māhātmya-nirmalam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + māhātmya (प्रातिपदिक) + nirmala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विष्णोः माहात्म्यं यस्मिन्/यत्) + कर्मधारय-भाव 'निर्मलम्'

Unspecified (narratorial voice within Adhyaya 1; exact dialogue frame not provided in the input)

Concept: The Padma Purāṇa is ‘amala’ because it is purified by single-pointed glorification of Viṣṇu; devotion is presented as intrinsically purifying.

Application: Make daily space for Viṣṇu-stuti (names, hymns, reading); treat devotional remembrance as a cleansing discipline for mind and speech.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage-reciter holds a palm-leaf manuscript titled ‘Pādma’, while behind him a vast lotus unfurls into a luminous vision of Viṣṇu, suggesting that the text’s very ink is sanctified by Hari’s praise. The air feels washed clean—like a temple after ārati—signaling ‘amala’ purity.","primary_figures":["Viṣṇu (radiant form)","sage-reciter (Vyāsa-like or Sūta-like)","attendant ṛṣis (optional)"],"setting":"Forest āśrama or a quiet recitation hall with a lotus motif altar; manuscript stand, water pot, and incense.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm gold","sandalwood beige","deep indigo","lotus rose","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sage holding a palm-leaf ‘Padma Purāṇa’ manuscript, behind him a large haloed Viṣṇu emerging from a stylized lotus; thick gold leaf for halos and manuscript borders, rich maroon and green drapery, ornate jewelry, symmetrical temple arch framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate āśrama recitation with a sage reading from a manuscript; a translucent vision of Viṣṇu appears within a lotus-shaped aura; delicate lines, soft earth tones, cool shadows, refined expressions, minimal gold, lyrical trees and distant hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal sage with manuscript, bold outlines; Viṣṇu in a lotus aura above, with characteristic large eyes and crown; strong red-yellow-green palette, decorative bands and floral motifs, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: manuscript and lotus motifs integrated into ornate borders; central Viṣṇu in deep blue with gold highlights, surrounded by repeating lotus medallions and stylized peacocks; intricate white detailing and devotional textile symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","tanpura drone","soft mridangam pulse","incense crackle (implied quiet)"]}

Sandhi Resolution Notes: tadvṛttāntāśrayaṃ = tad + vṛttānta + āśrayam; yasmātpādmamityucyate = yasmāt + pādmam + iti + ucyate; etatpurāṇamamalam = etatpurāṇam + amalam; viṣṇumāhātmyanirmalam = viṣṇu + māhātmya + nirmalam.

V
Viṣṇu
P
Padma Purāṇa

FAQs

The verse states it is called “Pādma” because it is grounded in (“āśrayaṃ”) a particular prior account (“tad-vṛttānta”), i.e., a lotus/Padma-related narrative context referenced in the surrounding passage.

It describes the Purāṇa as “spotless” and specifically “pure through the glorification of Viṣṇu” (viṣṇu-māhātmya-nirmalam), foregrounding a Vaiṣṇava devotional orientation.

The verse frames the Padma Purāṇa as a reliable, purified source for understanding and venerating Viṣṇu’s greatness, suggesting that engagement with it is meant to elevate devotion and clarity of faith.