Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Agastya’s Instruction to Raghunātha (Rāma): Sin, Remorse, and the Aśvamedha Remedy

अगस्त्य उवाच । मा विषादं महाधीर कुरु राजन्महामते । न ते ब्राह्मणहत्या स्याद्दुष्टानां नाशमिच्छतः

agastya uvāca | mā viṣādaṃ mahādhīra kuru rājanmahāmate | na te brāhmaṇahatyā syādduṣṭānāṃ nāśamicchataḥ

Agastya sprach: „Verfalle nicht in Kummer, o großer Standhafter, o König von hohem Verstand. Keine Schuld des Brahmanenmordes wird dir zuteil, denn du begehrst die Vernichtung der Frevler.“

अगस्त्यःAgastya
अगस्त्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअगस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
माdo not
मा:
Avyaya (अव्यय/Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (prohibitive particle)
विषादम्despondency; grief
विषादम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
महाधीरO great steadfast one
महाधीर:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootमहाधीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् धीरः)
कुरुdo; make
कुरु:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् मतिः यस्य)
not
:
Avyaya (अव्यय/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध निपात (negation)
तेfor you; to you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी) एकवचन (enclitic) / षष्ठी एकवचन; अत्र ‘तव/for you’ अर्थे
ब्राह्मणहत्याthe sin of killing a Brahmin
ब्राह्मणहत्या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्राह्मण-हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (ब्राह्मणस्य हत्या)
स्यात्would be; might be
स्यात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
दुष्टानाम्of the wicked
दुष्टानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
इच्छतःof (you) desiring
इच्छतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘तव’ इत्यर्थे—इच्छतः (of you who desire)

Agastya

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: राजन्महामते = राजन् + महामते; स्याद्दुष्टानां = स्यात् + दुष्टानाम्; नाशमिच्छतः = नाशम् + इच्छतः.

A
Agastya
K
King (unnamed addressee)
B
Brāhmaṇa (as a category)

FAQs

The sage Agastya is speaking, addressing a king (rājan), encouraging him not to fall into grief.

It teaches that intention and moral context matter: acting to eliminate wickedness (duṣṭa-nāśa) is presented as not incurring the specific sin of brahmahatyā.

It supports the idea that a king may need to act firmly to protect society, and that such protection—when aimed at restraining or destroying wrongdoing—is aligned with dharma.