Agastya’s Instruction to Raghunātha (Rāma): Sin, Remorse, and the Aśvamedha Remedy
अगस्त्य उवाच । मा विषादं महाधीर कुरु राजन्महामते । न ते ब्राह्मणहत्या स्याद्दुष्टानां नाशमिच्छतः
agastya uvāca | mā viṣādaṃ mahādhīra kuru rājanmahāmate | na te brāhmaṇahatyā syādduṣṭānāṃ nāśamicchataḥ
Agastya sprach: „Verfalle nicht in Kummer, o großer Standhafter, o König von hohem Verstand. Keine Schuld des Brahmanenmordes wird dir zuteil, denn du begehrst die Vernichtung der Frevler.“
Agastya
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: राजन्महामते = राजन् + महामते; स्याद्दुष्टानां = स्यात् + दुष्टानाम्; नाशमिच्छतः = नाशम् + इच्छतः.
The sage Agastya is speaking, addressing a king (rājan), encouraging him not to fall into grief.
It teaches that intention and moral context matter: acting to eliminate wickedness (duṣṭa-nāśa) is presented as not incurring the specific sin of brahmahatyā.
It supports the idea that a king may need to act firmly to protect society, and that such protection—when aimed at restraining or destroying wrongdoing—is aligned with dharma.