Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Ravana’s Austerities, the Gods’ Refuge, and the Decree of Rama’s Incarnation

ब्राह्मणानां सुखं त्वद्य मुनीनां तापसं बलम् । शिवानि सर्वतीर्थानि सर्वे यज्ञाः सुसंहिताः

brāhmaṇānāṃ sukhaṃ tvadya munīnāṃ tāpasaṃ balam | śivāni sarvatīrthāni sarve yajñāḥ susaṃhitāḥ

Heute ist Glück für die Brāhmaṇas und Kraft für die Munis und Asketen; alle Tīrthas sind segensreich, und alle Yajñas sind wohlgeordnet und recht vollzogen.

brāhmaṇānāmof the brāhmaṇas
brāhmaṇānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
sukhamhappiness
sukham:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tuindeed/but
tu:
Sambandha/Avadhāraṇa (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात) — contrast/emphasis
adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक अव्यय)
munīnāmof the sages
munīnām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
tāpasamascetic
tāpasam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with balam; ‘ascetic’
balamstrength
balam:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
śivāniauspicious
śivāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśiva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agrees with tīrthāni; ‘auspicious’
sarva-tīrthāniall sacred places
sarva-tīrthāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + tīrtha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; कर्मधारयः (सर्वाणि तीर्थानि)
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agrees with yajñāḥ
yajñāḥsacrifices
yajñāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyajña (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
su-saṃhitāḥwell-ordered / properly performed
su-saṃhitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu- (उपसर्ग/अव्यय) + saṃhita (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; कर्मधारयः (सु + संहिताः) — ‘well-arranged/fully performed’; agrees with yajñāḥ

Unspecified (verse excerpt lacks surrounding dialogue context; commonly this khanda is framed as Pulastya speaking to Bhīṣma)

Concept: Social-spiritual ecology: when dharma is protected, brāhmaṇas thrive, tapas gains strength, tīrthas become auspicious, and yajñas proceed correctly—each supports the other.

Application: Support ethical institutions and genuine spiritual practice; personal discipline (tapas) and communal rites (yajña) reinforce each other when grounded in integrity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene montage of dharma restored: brāhmaṇas smiling beside a well-tended agnihotra, sages in forest hermitages glowing with tapas, and pilgrims bathing at luminous tīrthas. Above them, an unseen cosmic harmony is suggested by orderly yajña-smoke rising straight into a clear sky.","primary_figures":["Brāhmaṇas performing yajña","Forest sages (munis/tapasvins)","Pilgrims at tīrthas","Subtle presence of Viṣṇu as yajña-aura (symbolic)"],"setting":"Triptych-like sacred landscape: temple courtyard with fire-altar, forest āśrama with deer and kuśa grass, and riverbank tīrtha with ghāṭas and lotus blooms.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ghee-flame amber","sacred ash white","peepal green","river blue","marigold orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: richly ornamented yajña scene with gold leaf flames and altar, brāhmaṇas in white with red borders, sages with matted hair in a green āśrama, pilgrims at a gold-highlighted ghāṭa; heavy gold leaf on ritual vessels and temple arches, jewel-like detailing, lotus borders framing the three scenes.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate forest hermitage with refined figures, soft riverbank with ghāṭa steps, thin incense-like yajña smoke; cool greens and blues with warm fire accents, lyrical naturalism, birds and deer calmly present.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic frontal brāhmaṇas around a stylized fire altar, sages in symmetrical poses, tīrtha bathers in rhythmic rows; bold outlines, red/yellow/green dominance, decorative cloud bands and lotus medallions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border with lotuses; central yajña altar surrounded by devotees, side panels show tīrtha snāna and sages; deep blue ground with gold highlights, peacocks perched near the river, intricate textile patterns on garments."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["crackling sacred fire","soft Vedic chanting","flowing water","temple bells","forest birds"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वद्य = तु + अद्य; सुसंहिताः = सु-सम्हिताः (अनुस्वार/संयोग).

FAQs

It portrays an auspicious moment in which social-religious pillars—brāhmaṇas (learning/ritual), munis and ascetics (tapas), tīrthas (sacred geography), and yajñas (sacrifice)—are all flourishing and properly aligned.

It indicates that sacred places are presently conducive to merit and spiritual benefit—free from impediments and supportive of dharma—so pilgrimage and devotion bear fruit readily.

The verse balances inner discipline (tapas) with outward sacred duty (yajña), implying that a wholesome religious life integrates personal self-restraint with properly conducted communal or ritual responsibility.