Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Raghuvara’s Royal Consecration

Rāma’s Coronation and Familial Reconciliation

आशीर्भिरभिनंद्यैनं भरतं मां च वीक्षय । इति श्रुत्वापि तद्वाक्यं सा नम्रवदनानघ

āśīrbhirabhinaṃdyainaṃ bharataṃ māṃ ca vīkṣaya | iti śrutvāpi tadvākyaṃ sā namravadanānagha

„Segne und begrüße ihn — Bharata — und blicke auch auf mich.“ Doch selbst nachdem sie diese Worte gehört hatte, o Makelloser, blieb sie mit gesenktem Antlitz in Demut.

आशीर्भिःwith blessings
आशीर्भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआशीस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
अभिनन्द्यhaving greeted / having congratulated
अभिनन्द्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootअभि + नन्द् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकर्म (having done)
एनम्him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
भरतम्Bharata
भरतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
वीक्षयlook at / behold
वीक्षय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणार्थक (quotative particle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थक-निपात (even/also)
तत्-वाक्यम्that statement
तत्-वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
नम्र-वदनाwith a humble face
नम्र-वदना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनम्र (प्रातिपदिक) + वदन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषण
अनघO sinless one
अनघ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन

Narrator (contextual; direct speaker not explicit in this single verse)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: अभिनंद्यैनं = अभिनन्द्य + एनम्; तद्वाक्यं = तत् + वाक्यम्.

B
Bharata

FAQs

It highlights humility and modest conduct: even when addressed and invited to respond, she remains respectfully bowed.

It suggests offering auspicious blessings and respectful greeting/commendation—an etiquette of dharmic social interaction.

“Anagha” is a respectful vocative (“O sinless one”) directed to the listener of the narration; the specific identity depends on the broader chapter’s dialogue frame.