Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Greatness of the Gaṇḍakī River and the Śālagrāma Stone

अनेकमुनिवृंदानां बहुश्रेणिविराजिताम् । सारसादिपतत्रीणां कूजितैरुपशोभिताम्

anekamunivṛṃdānāṃ bahuśreṇivirājitām | sārasādipatatrīṇāṃ kūjitairupaśobhitām

Geschmückt von Scharen vieler Weisen, strahlend in zahlreichen Reihen, und verschönert durch die Rufe von Vögeln wie den Kranichen.

अनेक-मुनि-वृन्दानाम्of many groups of sages
अनेक-मुनि-वृन्दानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअनेक (प्रातिपदिक) + मुनि (प्रातिपदिक) + वृन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; तत्पुरुषः—'अनेकानां मुनीनां वृन्दाः'
बहु-श्रेणि-विराजिताम्adorned by many rows/lines
बहु-श्रेणि-विराजिताम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + श्रेणि (प्रातिपदिक) + विराजित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (नदीम्—पूर्वश्लोकानुसारेण); तत्पुरुषः—'बह्वीभिः श्रेणिभिः विराजिता'
सारस-आदि-पतत्रीणाम्of birds such as cranes
सारस-आदि-पतत्रीणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसारस (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + पतत्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुषः—'सारसादीनां पतत्रिणाम्' (birds such as cranes)
कूजितैःwith chirpings/cries
कूजितैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootकूजित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; 'by chirpings/cries'
उपशोभिताम्adorned/beautified
उपशोभिताम्:
विशेषण (Participial modifier)
TypeVerb
Rootउप-शुभ् (धातु)
Formक्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (नदीम्)

Narratorial description (speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: A true sacred place harmonizes tapas (sages), śruti (recitation), and prakṛti (birds and waters); spiritual life is supported by community and a sattvic environment.

Application: Create a ‘mini-āśrama’ in daily life: seek uplifting company, keep a quiet corner for japa, and spend time in nature; let soundscape (mantra, birds, water) regulate the mind.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the river’s broad bank, rows of simple hermit huts and shaded platforms host many circles of sages, their matted hair and white garments catching the light. Cranes and other water-birds call across the reeds, their cries weaving with low Vedic murmurs into a single tapestry of peace.","primary_figures":["assemblies of sages (aneka-muni-vṛnda)","the king (arriving/observing)","cranes (sārasa) and other birds"],"setting":"Riverbank āśrama complex with thatched huts, sacrificial fire altars, prayer platforms, reed beds, and a calm water expanse.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft saffron","ash white","river blue","reed green","sunrise coral"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a panoramic riverbank āśrama with multiple sage groups seated around small fires; cranes in the foreground; the king respectfully approaching; gold leaf accents on sunrise and sacred fires, rich textile borders, ornate framing with lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil riverside hermitage with delicate huts in neat rows, sages in small conversational clusters, cranes and waterfowl rendered with fine detail; cool morning haze, refined faces, lyrical landscape with gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized sages in rhythmic rows, bold outlines, patterned reeds and birds; warm sunrise band above the river; temple-wall compositional symmetry, natural pigment reds/yellows/greens with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: riverbank scene framed by intricate floral borders; cranes and lotuses prominent; sages arranged like devotional mandalas; deep blues and gold highlights, repeating lotus motifs, ornate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["crane calls","flowing water","rustling reeds","soft Vedic chanting","crackling sacrificial fire"]}

Sandhi Resolution Notes: अनेकमुनिवृंदानां = अनेक-मुनि-वृन्दानाम्; बहुश्रेणिविराजिताम् = बहु-श्रेणि-विराजिताम्; सारसादिपतत्रीणां = सारस-आदि-पतत्रीणाम्; कूजितैरुपशोभिताम् = कूजितैः + उपशोभिताम्.

FAQs

It depicts a sacred, serene setting—likely a hermitage or holy region—made splendid by assemblies of sages and enlivened by the calls of birds like cranes.

Rather than doctrine, the verse emphasizes sacred atmosphere: holiness expressed through the presence of munis, orderly sacred space, and harmonious nature—common Purāṇic markers of a spiritually charged place.

In Sanskrit literature, auspicious birds and their calls often signal tranquility and purity; their presence strengthens the depiction of a peaceful tirtha/āśrama environment suitable for tapas and contemplation.