Next Verse

Shloka 1

The Greatness of the Gaṇḍakī River and the Śālagrāma Stone

सुमतिरुवाच । अथ प्रयाते भूपाले सर्वलोकसमन्विते । महाभागैर्वैष्णवैश्च गायकैः कृष्णकीर्तनम्

sumatiruvāca | atha prayāte bhūpāle sarvalokasamanvite | mahābhāgairvaiṣṇavaiśca gāyakaiḥ kṛṣṇakīrtanam

Sumati sprach: Als darauf der König aufbrach, begleitet von Menschen aller Stände, erhob sich das Kīrtana—das besingende Lob Kṛṣṇas—durch die glückseligen Vaiṣṇavas und ihre Sänger.

सुमतिःSumati
सुमतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
प्रयातेwhen (he) had departed / on departure
प्रयाते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्र-या (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; पुंलिङ्ग; ‘भूपाले’ इति विशेषण
भूपालेin/when the king
भूपाले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
सर्वलोकसमन्वितेaccompanied by all people
सर्वलोकसमन्विते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व + लोक + समन्वित (प्रातिपदिक; सम्-अन्-वि-इ (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) ‘समन्वित’; सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; पुंलिङ्ग; ‘भूपाले’ इति विशेषण; समासः—षष्ठी/तत्पुरुष (सर्वलोकैः समन्वितः)
महाभागैःby the fortunate (great devotees)
महाभागैः:
Sahakari (Instrument/सहकारी)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (महान् भागः यस्य)
वैष्णवैःby Vaiṣṇavas
वैष्णवैः:
Sahakari (Instrument/सहकारी)
TypeNoun
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
गायकैःby singers
गायकैः:
Sahakari (Instrument/सहकारी)
TypeNoun
Rootगायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
कृष्णकीर्तनम्the chanting of Kṛṣṇa (names/glories)
कृष्णकीर्तनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्ण + कीर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (कृष्णस्य कीर्तनम्)

Sumati

Concept: Kṛṣṇa-kīrtana is a unifying dharma that sanctifies public life even amid political movement (the king’s departure).

Application: Keep a small daily practice of kīrtana/listening to bhajans; seek sādhusaṅga—community devotion stabilizes the mind and ethics.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"After the king’s procession moves on, a circle of radiant Vaiṣṇavas and skilled bards begins Kṛṣṇa-kīrtana; cymbals flash, palms clap, and voices braid into a single river of praise. People of every station pause to listen, their postures softening as devotion spreads like incense through the street.","primary_figures":["Sumati","Vaiṣṇava singers","bards (gāyakāḥ)","townspeople","departing king (in background)"],"setting":"A roadside near a town gate—dusty path, shade trees, small shrine niche, and a receding royal retinue.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron","sky blue","leaf green","earth brown","silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sumati narrating while a group of Vaishnava kirtan singers perform Krishna-kirtana, cymbals and small drums, townspeople of varied attire gathered, the king’s retinue fading into the distance, gold leaf accents on sacred symbols (conch, discus), rich reds/greens, ornate borders and lamp motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate roadside kirtan under trees, delicate faces and gestures of singing, cool blues and greens with saffron shawls, the king’s procession as a small distant detail, lyrical naturalism and gentle rhythm suggested by repeated hand positions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal kirtan ensemble with bold outlines, stylized instruments, warm pigment palette, Sumati as a dignified narrator figure, temple-wall symmetry, decorative floral creepers framing the singers.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-kirtan gathering with lotus borders, deep blue central panel, singers arranged symmetrically, peacocks and floral garlands overhead, subtle depiction of a departing procession at the edge, gold highlights on instruments and sacred emblems."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["hand cymbals","clapping","tanpura-like drone","soft mridanga","birds at roadside"]}

Sandhi Resolution Notes: सुमतिरुवाच = सुमतिः + उवाच; महाभागैर्वैष्णवैश्च = महाभागैः + वैष्णवैः + च; कृष्णकीर्तनम् = कृष्ण + कीर्तनम् (षष्ठी-तत्पुरुष)

S
Sumati
B
Bhūpāla (the king)
K
Kṛṣṇa
V
Vaiṣṇavas
G
Gāyakas (bards/singers)

FAQs

It highlights kīrtana—public chanting and singing of Kṛṣṇa’s glories—performed by devoted Vaiṣṇavas and singers.

It suggests a public, inclusive scene: the king’s departure is accompanied by people broadly (all groups), indicating communal participation around the event.

The verse presents bhakti as a collective, uplifting response—devotion expressed through praise (kīrtana) led by the virtuous and shared by the wider community.