Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Ratnagrīva’s Pilgrimage and the Prescribed Procedure for Visiting Sacred Tīrthas

मंत्रिन्पौरजनान्सर्वानादिश त्वं ममाज्ञया । पुरुषोत्तमपादाब्जदर्शनप्रीतिहेतवे

maṃtrinpaurajanānsarvānādiśa tvaṃ mamājñayā | puruṣottamapādābjadarśanaprītihetave

Auf meinen Befehl unterweise alle Minister und alle Bürger der Stadt, damit sie sich erfreuen, wenn sie die Lotosfüße Purushottamas (Viṣṇus) schauen.

मन्त्रिन्ministers, counselors
मन्त्रिन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम् (मन्त्रिणः → मन्त्रिन् + पौरजनान् इत्यत्र sandhi/orthography)
पौरजनान्townspeople, citizens
पौरजनान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपौर + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्; विशेषणम्
आदिशcommand (you)
आदिश:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√दिश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचनम्
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचनम्
आज्ञयाby (my) order
आज्ञया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया, एकवचनम्
पुरुषोत्तमPuruṣottama (Supreme Person)
पुरुषोत्तम:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरुष + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; समास-प्रातिपदिक (name/title)
पादाब्जlotus-feet
पादाब्ज:
Sambandha (Object of seeing/विषय)
TypeNoun
Rootपाद + अब्ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; समास-प्रातिपदिक; 'lotus-feet'
दर्शनseeing, दर्शन
दर्शन:
Sambandha (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; समासाङ्ग (in larger compound)
प्रीतिjoy, delight
प्रीति:
Sambandha (Purpose/अर्थ)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः; समासाङ्ग (in larger compound)
हेतवेfor the sake/cause
हेतवे:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, चतुर्थी (4th/dative), एकवचनम्

Unspecified (imperative voice of a ruler/authority within the narrative context)

Concept: The highest joy arises from darśana of the Lord’s lotus-feet; leadership should direct society toward that shared devotional experience.

Application: Orient communal life toward uplifting goals—temple visits, kīrtana, service—so that collective joy is rooted in the sacred rather than the merely entertaining.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ruler stands on a palace balcony addressing ministers and townspeople gathered below, his arm raised in a decisive gesture. In the sky behind him, a visionary glimpse of Viṣṇu’s lotus-feet appears—radiant, marked with auspicious symbols—drawing the crowd into a wave of anticipatory devotion.","primary_figures":["the ruler/devotee","ministers","townspeople","Puruṣottama (Viṣṇu) as a visionary presence"],"setting":"City square before the palace gates, banners and conch motifs, with a symbolic temple silhouette in the distance representing the destination of darśana.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus pink","white jasmine","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: commanding ruler addressing a gathered populace, above them Viṣṇu’s lotus-feet in a radiant aureole with gold leaf, rich reds/greens, ornate jewelry, temple gopuram hinted in background, embossed gold detailing on banners and halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical cityscape with delicate crowd details, the ruler’s gesture leading the eye toward a soft, luminous vision of lotus-feet in the sky, cool blues and gentle pinks, refined expressions of devotional joy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized crowd, the ruler in profile issuing command, a symbolic Viṣṇu pāda-padma motif glowing above with red/yellow/green palette, decorative borders with conch and lotus patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central motif of lotus-feet surrounded by floral mandala, below a procession-ready crowd with flags, peacocks at corners, deep blue ground with gold highlights, intricate border of lotuses and tulasi leaves as Vaishnava ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","crowd acclamation","mridanga rhythm"]}

Sandhi Resolution Notes: मंत्रिन्पौरजनान्सर्वान् = मन्त्रिन् + पौरजनान् + सर्वान् (anusvāra/orthographic sandhi); ममाज्ञया = मम + आज्ञया; पुरुषोत्तमपादाब्जदर्शनप्रीतिहेतवे = पुरुषोत्तम + पादाब्ज + दर्शन + प्रीति + हेतवे (बहुपद-समास, overall tatpurusha sense: 'for the joy from seeing the lotus-feet of Puruṣottama').

P
Puruṣottama (Viṣṇu)

FAQs

It frames darśana of Puruṣottama’s lotus-feet as the direct cause of prīti (devotional joy), presenting seeing the Lord as a bhakti-act that transforms the community.

Leaders are portrayed as responsible for guiding society toward auspicious, spiritually elevating actions—here, encouraging collective devotion rather than merely civic or political aims.

The verse highlights devotion as inclusive and public: governance (ministers) and ordinary civic life (citizens) are aligned toward a shared sacred purpose—darśana of the Supreme.