Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Episode of Cyavana

Cyavana’s Hermitage and the Power of Tapas

ततो महाभयत्रस्तो गर्भश्चोदरमध्यतः । पपात प्रज्वलन्नेत्रो वैश्वानर इवांगजः

tato mahābhayatrasto garbhaścodaramadhyataḥ | papāta prajvalannetro vaiśvānara ivāṃgajaḥ

Daraufhin, von großer Furcht erschüttert, fiel der Embryo aus der Mitte des Leibes; seine Augen loderten, wie ein Sohn, geboren aus Vaiśvānara, dem Feuer.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषण (adverb)
mahā-bhaya-trastaḥterrified by great fear
mahā-bhaya-trastaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक) + trasta (कृदन्त; √tras (धातु))
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः: तत्पुरुष (determinative) — ‘महाभयेन त्रस्तः’
garbhaḥthe embryo/child
garbhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgarbha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयबोधक (conjunction)
udara-madhyataḥfrom the middle of the belly/womb
udara-madhyataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootudara (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्-प्रत्यय)
Formअव्यय (Avyaya), तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) ‘-तः’; समासः: तत्पुरुष — ‘उदरस्य मध्यात्’
papātafell
papāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
prajvalat-netraḥwhose eyes were blazing
prajvalat-netraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√jval (धातु) (वर्तमान कृदन्त) + netra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः: बहुव्रीहि — ‘प्रज्वलन्ति नेत्रे यस्य सः’
vaiśvānaraḥVaiśvānara (fire)
vaiśvānaraḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootvaiśvānara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), उपमावाचक (comparative particle)
aṅga-jaḥthe body-born son/child
aṅga-jaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक) + ja (कृदन्त; √jan (धातु))
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः: तत्पुरुष — ‘अङ्गात् जातः’

Narrator (contextual voice within the Purāṇic narration; specific dialogue-speaker not explicit from the single verse)

Concept: Fear and violence inflicted upon the innocent can rupture the natural order; adharma produces immediate, embodied consequences.

Application: Recognize that cruelty has cascading effects beyond the immediate victim; cultivate non-violence and protective responsibility in family and society.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a terrifying instant, the embryo falls from the womb, depicted as a small radiant being with blazing eyes, as if sparked from the very essence of fire. The forest around seems to recoil—leaves curling, shadows leaping—while the mother’s form is caught between collapse and a halo of involuntary, tragic luminosity.","primary_figures":["Bhṛgu’s wife (pregnant, in shock)","fiery-eyed embryo (portentous)","rākṣasa (nearby, looming)"],"setting":"Dark forest clearing with a faint distant glow of the hermitage fire; ground strewn with leaves, a sense of ritual order shattered.","lighting_mood":"sudden divine-terrible flare in deep darkness","color_palette":["incandescent gold","white-hot amber","soot black","deep crimson","ashen gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic, high-contrast scene where the embryo is rendered as a jewel-like fiery form with gold leaf radiance, blazing eyes emphasized; the mother’s anguished posture and the rākṣasa’s looming silhouette framed by ornate borders, rich reds and greens with burnished gold to heighten the portent.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate yet intense depiction of a sudden flare of light in a nocturnal forest, the embryo as a tiny luminous figure with sharp, bright eyes; cool blues and grays contrasted with warm gold, refined emotional expressions, sparse composition to amplify shock.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic flame motifs around the embryo, bold outlines and stylized eyes, the mother’s figure rendered with temple-mural gravitas; red/yellow/green pigments with black ground, narrative clarity and symbolic fire patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central fiery mandala-like glow around the embryo, ornate floral borders and lotus motifs contrasting with the tragic event; deep indigo cloth, gold and vermillion highlights, stylized forest elements and peacocks frozen in stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden conch blast (single)","fire whoosh","gasping silence","distant thunder","low sustained drone"]}

Sandhi Resolution Notes: garbhaśca = garbhaḥ + ca; udaramadhyataḥ = udara-madhyataḥ; ivāṃgajaḥ = iva + aṅgajaḥ; prajvalannetro = prajvalat-netraḥ (bahuvrīhi).

V
Vaiśvānara

FAQs

Vaiśvānara commonly denotes the universal fire or digestive/cosmic fire; here it functions as a simile to convey the child’s fiery, blazing-eyed appearance.

The comparison intensifies the scene’s urgency and supernatural tone, suggesting an extraordinary birth marked by heat, power, and an ominous radiance.

The verse underscores how overwhelming fear can precipitate sudden, irreversible events—encouraging steadiness of mind and self-control in moments of crisis.