Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Episode of Cyavana

Cyavana’s Hermitage and the Power of Tapas

तदाहुतवहो ज्ञात्वा राक्षसाद्भयमागतम् । दर्शयामास तज्जायामंतर्वत्नीमनिंदिताम्

tadāhutavaho jñātvā rākṣasādbhayamāgatam | darśayāmāsa tajjāyāmaṃtarvatnīmaniṃditām

Da erkannte das Opferfeuer, Agni, dass die Furcht von einem Rākṣasa kam, und offenbarte seine Gattin: makellos und schwanger.

तदाthen
तदा:
अधिकरण (Adhikaraṇa: time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
आहुत-वहःAgni (carrier of oblations)
आहुत-वहः:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeNoun
Rootआहुत (प्रातिपदिक) + वह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (आहुतस्य वहः = carrier of oblations; Agni)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
क्रियाविशेषण (adverbial to main verb)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having known’
राक्षसात्from the demon
राक्षसात्:
अपादान (Apādāna/source)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
भयम्fear
भयम्:
कर्म (Karma: what had come)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (here with participle: object/thing)
आगतम्that had come
आगतम्:
विशेषण (qualifier of भयम्)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘arrived/come’ (agreeing with भयम्)
दर्शयामासshowed
दर्शयामास:
क्रिया (main action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Periphrastic Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; causative sense (णिच्): ‘caused to see/showed’
तत्his/that
तत्:
विशेषण (determiner of जायाम्)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (determiner)
जायाम्wife
जायाम्:
कर्म (Karma/object shown)
TypeNoun
Rootजाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अन्तर्वत्नीम्pregnant
अन्तर्वत्नीम्:
विशेषण (qualifier of जायाम्)
TypeAdjective
Rootअन्तर्वत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
अनिन्दिताम्blameless
अनिन्दिताम्:
विशेषण (qualifier of जायाम्)
TypeAdjective
Rootअनिन्दिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Sacred forces (Agni as dharma-sākṣin) respond when adharma threatens the innocent; purity and truth invoke protection.

Application: Keep one’s home/ritual life anchored in satya and śauca; in crisis, seek refuge in dharmic supports—community, prayer, and protective rites rather than panic.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Within a smoky sacrificial pavilion, Agni flares higher as if conscious, and from the luminous heart of the flames the blameless pregnant wife is revealed—safe for a moment, haloed by firelight. The surrounding priests recoil in awe, sensing the rākṣasa’s fearsome approach beyond the tree line.","primary_figures":["Agni (sacrificial fire personified)","pregnant blameless wife","yajña-priests/āśrama dwellers (background)"],"setting":"Yajña-śālā in a forest hermitage; altar vessels, ghee ladle, kusa mats; distant dark woods hinting at danger.","lighting_mood":"divine radiance from fire amid encroaching shadow","color_palette":["flame gold","copper orange","sandalwood beige","midnight blue","vermillion red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Agni personified rising from the altar with gold leaf flames, revealing the pregnant aninditā woman framed by a radiant aureole; gem-studded ritual vessels, rich vermillion and emerald textiles, ornate borders, devotional grandeur emphasizing miraculous protection.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate forest hermitage scene, the fire rendered with fine orange strokes, the woman emerging in soft translucence; cool blue-green forest contrasts with warm firelight, refined expressions of awe and fear, distant rākṣasa silhouette implied among trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Agni with bold outlines and rhythmic flame motifs, the woman shown with serene yet anxious eyes; red/yellow/green pigments, temple-wall symmetry, ritual implements simplified into iconic forms.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central altar with lotus and floral borders, Agni as a luminous centerpiece; the pregnant woman revealed in a mandala-like glow, peacocks and stylized vines around the frame, deep indigo ground with gold highlights for sacred fire."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["crackling ghee-fed fire","soft bell tinkle","whispered mantras","wind through leaves","distant ominous drum"]}

Sandhi Resolution Notes: तदाहुतवहः = तदा + आहुतवहः; राक्षसाद्भयम् = राक्षसात् + भयम्; भयमागतम् = भयम् + आगतम्; तज्जायाम् = तत् + जायाम्; जायामंतर्वत्नीम् = जायाम् + अन्तर्वत्नीम्; अन्तर्वत्नीमनिन्दिताम् = अन्तर्वत्नीम् + अनिन्दिताम्.

A
Agni
R
Rākṣasa

FAQs

Āhuta-vahaḥ means “the carrier of oblations,” a standard epithet for Agni, the sacrificial fire who conveys offerings to the gods.

Agni realizes that danger/fear has arisen due to a rākṣasa and then reveals (brings forth) his wife, described as pregnant and blameless.

The term highlights her innocence and moral purity, signaling that the forthcoming events concern someone undeserving of harm and inviting a protective or compassionate response.