Next Verse

Shloka 1

The Episode of Cyavana

Cyavana’s Hermitage and the Power of Tapas

शेष उवाच । अथ स्वागतसंतुष्टं शत्रुघ्नं प्राह भूमिपः । रघुनाथकथां श्रेष्ठां शुश्रूषुः पुरुषर्षभः

śeṣa uvāca | atha svāgatasaṃtuṣṭaṃ śatrughnaṃ prāha bhūmipaḥ | raghunāthakathāṃ śreṣṭhāṃ śuśrūṣuḥ puruṣarṣabhaḥ

Śeṣa sprach: Da sprach der König, erfreut über den Empfang, zu Śatrughna—dem Stier unter den Männern—der begierig war, die erhabene Erzählung von Raghunātha (Rāma) zu hören.

शेषःŚeṣa
शेषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अथthen
अथ:
Discourse connective (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसम्बन्ध/अनन्तरार्थक-अव्यय (conjunctive/then)
स्वागतसंतुष्टम्pleased by the welcome
स्वागतसंतुष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वागत + संतुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) विशेषणम् शत्रुघ्नम्—'pleased with the welcome'
शत्रुघ्नम्Śatrughna
शत्रुघ्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशत्रुघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd), एकवचन
प्राहsaid/spoke
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
भूमिपःthe king
भूमिपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), एकवचन
रघुनाथकथाम्the tale of Raghunātha
रघुनाथकथाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरघुनाथ + कथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd), एकवचन; 'story of Raghunātha'
श्रेष्ठाम्excellent
श्रेष्ठाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् कथाम्
शुश्रूषुःdesirous of hearing
शुश्रूषुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formउणादि/इच्छार्थक-प्रातिपदिक 'शुश्रूषु' (desiderative agent noun: 'one wishing to hear'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणरूपेण भूमिपः
पुरुषर्षभःbest of men
पुरुषर्षभः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), एकवचन; भूमिपः-विशेषणम्—'bull among men'

Śeṣa (narrator)

Concept: Eagerness to hear Rāma-kathā is presented as a virtue of the ‘best of men’; śravaṇa (hearing) is a direct limb of devotion.

Application: Make time for uplifting scripture or saintly biography; approach learning with humility and attentive listening.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śeṣa, serene and luminous, narrates as a welcoming king turns toward Śatrughna, inviting him into the nectar of Rāma’s story. The court quiets into a listening posture—hands folded, eyes softened—while the very air seems to shimmer with the promise of kathā.","primary_figures":["Śeṣa (narrator)","welcoming king (bhūmipaḥ)","Śatrughna"],"setting":"royal assembly hall transitioning into a storytelling court with cushions, lamps, and a raised seat for narration","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["moonstone white","lapis blue","soft gold","sage green","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śeṣa as a radiant narrator figure with stylized serpent-hood motif behind, seated on a decorated pedestal; the king addressing Śatrughna in a courtly mandapa; gold leaf background, embossed ornaments, rich jewel tones, symmetrical pillars and lamp stands.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate durbar scene with refined faces and gentle gestures; Śatrughna leaning forward in attentive listening; delicate textiles and patterned carpets; soft architectural arches and a calm twilight palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, frontal figures, Śeṣa with iconic serpent canopy, rhythmic court composition; warm reds and yellows with green accents, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: storytelling court framed by lotus borders; central medallion hinting at Rāma’s presence (bow, lotus, halo); attendants in symmetrical rows; deep indigo ground with gold floral filigree and hanging garlands."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","occasional temple bell","hushed assembly ambience","distant conch","silence between verses"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वागतसंतुष्टम् = स्वागत + संतुष्टम् (तत्पुरुष); रघुनाथकथाम् = रघुनाथ + कथाम् (षष्ठी-तत्पुरुष); पुरुषर्षभः = पुरुष + ऋषभः (कर्मधारय).

Ś
Śeṣa
Ś
Śatrughna
R
Raghunātha (Rāma)
B
Bhūmipa (a king)

FAQs

The verse is introduced with “Śeṣa said,” indicating Śeṣa as the narrator. The setting is a dialogue scene where a king addresses Śatrughna, who is eager to hear the noble account of Raghunātha (Rāma).

It frames Rāma’s narrative (Raghunātha-kathā) as “śreṣṭhā”—excellent and spiritually valuable—and highlights the ideal listener (śuśrūṣuḥ), suggesting devotion expressed through attentive hearing (śravaṇa).

The verse implies that sincere eagerness to listen to sacred narratives is itself a virtue—cultivating humility, receptivity, and alignment with dharma through respectful attention to uplifting teachings.