Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā

Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon

इदं तुच्छं स्वर्गसुखं त्वयोक्तं सविकल्पकम् । मत्स्वामिनी मया भक्त्या सेविता दास्यते वरम्

idaṃ tucchaṃ svargasukhaṃ tvayoktaṃ savikalpakam | matsvāminī mayā bhaktyā sevitā dāsyate varam

Diese himmlische Wonne, von der ihr sprecht, ist gering und ungewiss. Meine Herrin, der ich in Hingabe gedient habe, wird mir eine Gnade gewähren.

idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
tucchamtrifling, worthless
tuccham:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Roottuccha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (idaṃ/svargasukham इत्यस्य)
svarga-sukhamheavenly pleasure
svarga-sukham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (svargasya sukham)
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
uktamsaid, spoken
uktam:
Kriya-visheshana (Predicate participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (धातु) → ukta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थं (said/spoken)
sa-vikalpakamwith alternatives; conditional
sa-vikalpakam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/अव्यय) + vikalpaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (vikalpakam saha)
mat-svāminīmy mistress/lady
mat-svāminī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + svāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (mama svāminī)
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
sevitā(I) have served
sevitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsev (धातु) → sevita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अहं) sevitā = ‘having served’/‘served’
dāsyatewill give
dāsyate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
varama boon
varam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (प्रयोगे नपुंसकवत्), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified (a devotee/servant speaking to another person offering heavenly rewards)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: tvayoktaṃ → tvayā uktam; matsvāminī → mat-svāminī; savikalpakam → sa-vikalpakam.

FAQs

It contrasts temporary, uncertain heavenly enjoyments with the higher reliability of a boon gained through devoted service (bhakti) to one’s revered deity or divine Mistress.

It presents devotion and service (bhaktyā sevitā) as spiritually efficacious—capable of yielding a direct boon—surpassing rewards that are merely pleasurable.

It encourages discernment (viveka) and detachment (vairāgya): do not trade devotion and principled commitment for enticing but unstable rewards.