Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

दृष्ट्वातद्रघुनाथस्य भ्राता देवालयं वरम् । पप्रच्छ सुमतिं स्वीयं मंत्रिणं वदतांवरम्

dṛṣṭvātadraghunāthasya bhrātā devālayaṃ varam | papraccha sumatiṃ svīyaṃ maṃtriṇaṃ vadatāṃvaram

Als er jenen vortrefflichen Tempel des Raghunātha erblickte, fragte sein Bruder seinen eigenen Minister Sumati, den Vornehmsten unter den Beredten.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदृष्ट्वा (कृदन्त; √दृश् धातु, त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive) = “having seen”
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रघुनाथस्यof Raghunātha (Rāma)
रघुनाथस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootरघुनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (रघु + नाथ)
भ्राताthe brother
भ्राता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
देवालयम्temple
देवालयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवालय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (देव + आलय)
वरम्excellent
वरम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (देवालयम्)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
सुमतिम्Sumati (name)
सुमतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्वीयम्his own
स्वीयम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (मन्त्रिणम्)
मन्त्रिणम्minister/counsellor
मन्त्रिणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वदताम्of speakers; of those who speak
वदताम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवदत् (कृदन्त; √वद् धातु, शतृ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle)
वरम्best
वरम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (मन्त्रिणम्); ‘वदतां वरम्’ = षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (best among speakers)

Narrator (third-person description within the Purāṇic narration); the speaking action is by Raghunātha's brother addressing Sumati.

Concept: Sacred wonder naturally matures into inquiry (praśna); asking the right guide (mantrin, ‘foremost among speakers’) is itself a dharmic act that opens vrata/tīrtha knowledge.

Application: When encountering something sacred or meaningful, seek informed counsel rather than speculation; let curiosity become disciplined learning and practice.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Before the radiant Raghunātha temple, the hero’s brother turns from awe to inquiry, gesturing toward the jeweled sanctum as he addresses Sumati, the eloquent minister. The moment is poised—half courtly, half devotional—where a single question will open the hidden history and sacred rules of the place.","primary_figures":["Raghunātha’s brother","Sumati (minister)","Śatrughna (optional, nearby)"],"setting":"Temple forecourt with gold pillars and gem-inlaid doorway; attendants at a respectful distance; forest edge visible beyond the steps.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-flame amber","ruby red","emerald green","sapphire blue","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: temple forecourt scene with gold-leaf pillars and jeweled arch, Raghunātha’s brother in royal attire questioning Sumati, ornate crowns and textiles, embossed gold borders, devotional symmetry, subtle halo-like glow around the shrine.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate conversational tableau at the temple steps, delicate gestures and refined faces, cool luminous palette with warm lamp accents, detailed textiles, forest edge softly painted behind the architecture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined figures of the prince and minister, stylized temple façade with patterned gem panels, warm reds/yellows/greens, expressive eyes, narrative clarity like a temple-wall episode panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: temple courtyard framed by intricate floral borders, deep blue ground with gold ornament, peacocks near the steps, the prince and Sumati in graceful dialogue poses, lotus motifs leading toward the sanctum of Raghunātha."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft bells","murmur of attendants","conch shell (distant)","incense-laden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: दृष्ट्वा+तत्→दृष्ट्वातत्; तत्+रघुनाथस्य→तद्रघुनाथस्य (द्-आदेश); वदताम्+वरम्→वदतांवरम्

R
Raghunātha (Lord Rāma)
S
Sumati

FAQs

Raghunātha is a common epithet of Lord Rāma, the celebrated descendant of the Raghu dynasty.

It places the scene at an eminent devālaya (temple) dedicated to Raghunātha, prompting an inquiry that leads into a dialogue/explanation.

The verse subtly highlights reverence for sacred spaces and the value of seeking guidance from a wise counsellor when encountering religious or extraordinary sights.