Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

The Meeting with Puṣkala’s Wife

रघुनाथोऽपि तच्छ्रुत्वा भद्रमस्त्विति चाब्रवीत् । बालं स्त्रियं प्रमत्तं त्वं मा हन्याः शस्त्रवर्जितम्

raghunātho'pi tacchrutvā bhadramastviti cābravīt | bālaṃ striyaṃ pramattaṃ tvaṃ mā hanyāḥ śastravarjitam

Auch Raghunātha, als er dies hörte, erwiderte: „Möge es heilvoll sein.“ Dann sprach er: „Schlage nicht mit Waffen auf einen Unbewaffneten: ein Kind, eine Frau oder einen Unachtsamen, der nichts ahnt.“

रघुनाथःRaghunatha (Rama)
रघुनाथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरघुनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: रघोः नाथः
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्ययम् (also/even)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘श्रुत्वा’ इत्यस्य कर्म
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√श्रु (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive)
भद्रम्good fortune
भद्रम्:
Karta (Impersonal subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘अस्तु’ इति क्रियायाः कर्तृ/वाक्यविषयः (impersonal benediction)
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट् (आशीर्लिङ्गार्थक/Imperative used as benediction), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्त्यर्थक/quotative
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
बालम्a child
बालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्रमत्तम्heedless / inattentive
प्रमत्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र-√मद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्तम्; ‘बालम्/स्त्रियम्’ इत्यादीनां विशेषणम् (careless/heedless)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
माdo not
मा:
Pratishedha (Prohibition marker/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (prohibitive particle)
हन्याःshould kill
हन्याः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; ‘मा’ इत्यनेन निषेधः (prohibitive optative)
शस्त्रवर्जितम्unarmed
शस्त्रवर्जितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक) + वर्जित (प्रातिपदिक/कृदन्त-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः: शस्त्रेण वर्जितम् (devoid of weapons); ‘बालम्/स्त्रियम्/प्रमत्तम्’ इत्यस्य विशेषणम्

Raghunātha (Śrī Rāma)

Concept: Even in conflict, dharma forbids violence against the unarmed and the vulnerable; power must be governed by restraint.

Application: Use strength only to protect; avoid exploiting asymmetry (status, knowledge, force). In leadership, set rules that safeguard children, women, and the unaware; in speech, do not ‘strike’ the defenseless.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma, calm yet commanding, raises an open palm in a gesture of restraint as a tense moment of conflict pauses. Nearby stand a frightened child and a veiled woman at the edge of the scene, while a warrior lowers his weapon, the air shifting from aggression to dharmic stillness.","primary_figures":["Śrī Rāma (Raghunātha)","Śatrughna (implied trainee/warrior)","attendants/warriors","a child","a woman"],"setting":"A royal camp or palace courtyard at the threshold of battle—banners, bows, and a dharma-śāsana atmosphere rather than gore.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","dharmic white","vermillion red","antique gold","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śrī Rāma in sapphire-blue complexion with gold-leaf halo and gem-studded crown, right hand in abhaya/niyama gesture stopping a warrior’s raised sword; child and veiled woman sheltered behind, ornate palace courtyard with red-green drapery, heavy gold embellishment, traditional South Indian iconography, rich lacquered finish.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Rāma in delicate profile with refined facial features, soft blue-green landscape and palace terrace, a warrior lowering his weapon, child and woman at the margin; lyrical restraint, cool palette with subtle gold accents, fine brushwork and patterned textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold black outlines, Rāma with large expressive eyes and radiant aura, hand raised to forbid violence; stylized warriors and attendants, temple-courtyard geometry, natural pigment reds/yellows/greens, rhythmic ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central Rāma framed by lotus and floral borders, symbolic weapons set aside, peacocks and temple lamps as auspicious motifs; deep indigo background with gold highlights, narrative vignettes of protection of the vulnerable around the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"authoritative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell (distant)","measured silence","soft footfalls on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: रघुनाथोऽपि → रघुनाथः अपि (ः + अ); तच्छ्रुत्वा → तत् श्रुत्वा (त् + श्); भद्रमस्त्विति → भद्रम् अस्तु इति (म् + अ; उ + इ); चाब्रवीत् → च अब्रवीत् (अ + अ)

R
Raghunātha (Rāma)

FAQs

It teaches restraint in violence: one should not attack noncombatants—especially the unarmed, children, women, or someone unaware—highlighting dharmic rules for the use of force.

It reflects classical warrior ethics that prohibit harming those who are unarmed or not in a position to fight, emphasizing fairness and protection of the vulnerable.

Raghunātha (Śrī Rāma) speaks, and his instruction is significant because Rāma is portrayed as an exemplar of dharma, making the rule a model of righteous conduct.