Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

The Meeting with Puṣkala’s Wife

इति संभाष्यमाणां स्वां मातरं प्रत्युवाच सः । त्वदीयचरणद्वंद्वं स्मरन्प्राप्स्यामि शोभनम्

iti saṃbhāṣyamāṇāṃ svāṃ mātaraṃ pratyuvāca saḥ | tvadīyacaraṇadvaṃdvaṃ smaranprāpsyāmi śobhanam

So antwortete er, während seine eigene Mutter sprach: „Indem ich an dein Paar Füße gedenke, werde ich das Glückverheißende und Schöne erlangen.“

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
संभाष्यमाणाम्being spoken to / being addressed
संभाष्यमाणाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसं-भाष् (धातु) + यमान (कृदन्त, वर्तमानकाले कर्मणि)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-एकवचनस्य विशेषणरूपेण; वर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तम् (present passive participle); ‘मातरम्’ इति पदस्य विशेषणम्
स्वाम्his own
स्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘मातरम्’ इति पदस्य विशेषणम्
मातरम्mother
मातरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-उप-√वच् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
त्वदीयचरणद्वंद्वम्the pair of your feet
त्वदीयचरणद्वंद्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वदीय (प्रातिपदिक) + चरण (प्रातिपदिक) + द्वन्द्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: त्वदीयस्य चरणयोः द्वन्द्वम् (pair of feet belonging to you)
स्मरन्remembering
स्मरन्:
Karta (Agent-participle/कर्ता)
TypeAdjective
Root√स्मृ (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; वर्तमानकाले कर्तरि कृदन्तम् (present active participle); ‘सः’ इति कर्तुः विशेषणम्
प्राप्स्यामिI shall attain
प्राप्स्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
शोभनम्auspiciousness / good fortune
शोभनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘प्राप्स्यामि’ इति क्रियायाः कर्म

An unnamed male (son) replying to his mother (context not specified in the provided excerpt)

Concept: Smaraṇa (remembrance) of revered feet—especially of one’s benefactors—becomes a protective, auspicious force.

Application: In moments of fear or uncertainty, recollect the blessings and teachings of parents/elders; cultivate gratitude and humility as a spiritual shield.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"The son bows slightly, palms joined, speaking softly as his mother’s feet—adorned with alta and anklets—become the focal point of his vow of remembrance. The mother’s hand hovers in blessing above his head, while a small household shrine with a conch and lotus lamp suggests that filial devotion mirrors divine devotion.","primary_figures":["son (hero)","mother"],"setting":"palace-home threshold with a small shrine niche; sandals and travel bundle nearby","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","vermillion","pearl white","leaf green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close, iconic composition emphasizing the mother’s blessed feet and the son’s folded hands; gold leaf highlights on anklets and shrine lamp, rich crimson sari with green borders, ornate floral arches, conch and lotus motifs, devotional symmetry and jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender farewell at dawn with delicate brushwork; the son’s gaze lowered in reverence, mother’s blessing gesture graceful; pale pink sky, cool blues in shadows, fine textile patterns, intimate emotional realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with large eyes; the mother’s feet and blessing hand emphasized; bold outlines, warm yellow-red background, green accents, shrine elements simplified into iconic symbols (conch, lamp, lotus).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of the mother’s feet as an auspicious symbol, surrounded by lotus borders and floral vines; deep indigo ground with gold detailing, small conch and lamp motifs, peacocks on the border, devotional textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle morning birds","soft ankle-bell jingle","low temple bell","quiet breath between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: संभाष्यमाणां → संभाष्यमाणाम् (मातरम् इति पदस्य विशेषणम्); स्मरन्प्राप्स्यामि → स्मरन् प्राप्स्यामि (न् + प्); त्वदीयचरणद्वंद्वं → त्वदीयचरणद्वंद्वम् (म् before pause)

FAQs

It highlights smaraṇa (remembrance/meditative recollection), here expressed as remembering the mother’s “pair of feet,” a devotional idiom for reverent refuge and gratitude.

By presenting remembrance and humble reverence (at the feet of a revered figure) as a direct means to attain śobhana—an auspicious, spiritually beneficial outcome.

It underscores honoring one’s mother and valuing her guidance; reverence and grateful remembrance are portrayed as sources of inner and outer well-being.