Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Meeting with Puṣkala’s Wife

तदुक्तमेवमाकर्ण्य जगाद परवीरहा । हयस्य रक्षणे योग्यान्बलिनोऽत्र नराधिपान्

taduktamevamākarṇya jagāda paravīrahā | hayasya rakṣaṇe yogyānbalino'tra narādhipān

Als er diese Worte vernahm, sprach der Bezwinger feindlicher Helden: «Hier sind mächtige Könige, geeignet und fähig, zum Schutz des Pferdes.»

तत्that (speech/statement)
तत्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्; सर्वनाम
उक्तम्spoken
उक्तम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootउक्त (कृदन्त; वच् धातु)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP)
एवम्thus
एवम्:
प्रकार (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
जगादsaid
जगाद:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formलिट् (Perfect) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम्
परवीरहाslayer of enemy heroes
परवीरहा:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootपर + वीर + हन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्; ‘परवीरान् हन्ति’ (slayer of enemy heroes)
हयस्यof the horse
हयस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/षष्ठी) एकवचनम्
रक्षणेin guarding/protection
रक्षणे:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootरक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी (7th) एकवचनम्
योग्यान्suitable
योग्यान्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootयोग्य (कृदन्त; युज् धातु)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) बहुवचनम्; कर्म-विशेषण (fit)
बलिनःstrong
बलिनः:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) बहुवचनम्; नराधिपान् विशेषयति
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
नराधिपान्kings
नराधिपान्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) बहुवचनम्; ‘नराणाम् अधिपाः’ (kings)

Unspecified in the provided excerpt (identified only by the epithet ‘paravīrahā’)

Concept: Protection of dharmic undertakings requires appointing the strong and qualified, not merely the favored.

Application: Choose guardians/representatives by integrity and competence; protect vows and projects with clear accountability.

Primary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A warrior-counselor, famed as a slayer of enemy champions, stands before Rāma and gestures toward a line of powerful kings assembled as potential guardians. Each king bears distinctive armor and insignia, forming a living wall of protection around the sacred horse’s enclosure.","primary_figures":["Śrī Rāma","paravīrahā (warrior-speaker)","mighty kings (narādhipas)","sacred horse"],"setting":"Royal courtyard with a guarded perimeter, standards planted in the earth, and a ritual enclosure visible behind.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["steel gray","royal crimson","sunlit gold","deep green","sandstone beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma receiving counsel as a warrior points to a row of crowned kings in armor, gold-leaf on crowns and weaponry, rich crimson and emerald textiles, embossed patterns on shields, sacred horse enclosure with auspicious motifs, South Indian iconographic clarity and symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant lineup of kings with varied insignia, delicate rendering of armor and sashes, soft dawn light, architectural arches and garden beyond, refined gestures indicating selection and appointment, subdued yet noble palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized kings with patterned armor, warm pigment blocks, Rāma centered with calm authority, the speaker in dynamic pose, ceremonial standards as repeating motifs, temple-wall narrative composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: processional arrangement of kings guarding a sacred enclosure, ornate floral borders, deep blue and gold accents, peacocks and lotus motifs, rhythmic repetition of shields and standards like a devotional tapestry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["armor clink","murmurs of assembled kings","conch shell","hoofbeats in distance","drum roll soft"]}

Sandhi Resolution Notes: तदुक्तम् एवम्→तत् उक्तम् एवम्; एवमाकर्ण्य→एवम् आकर्ण्य; योग्यान्बलिनोऽत्र→योग्यान् बलिनः अत्र।

P
paravīrahā (epithet)
N
nārādhipa (kings)
H
haya (horse)

FAQs

A warrior described as ‘paravīrahā’ responds after hearing prior words and appoints strong kings as suitable guardians for a horse.

In many Purāṇic narratives, a protected horse can be tied to royal authority and ritual or political contests; the verse highlights organized protection entrusted to capable rulers.

The verse underscores kṣatriya responsibility: strength and fitness are to be directed toward protection and the safeguarding of entrusted duties.